Tu as déjà remarqué que l’anglais que tu entends dans les séries semble parfois très différent de celui qu’on te demande d’écrire ou de lire dans un contexte professionnel ?
C’est tout à fait normal : à l’oral, les mots dits “faibles” (weak words) ou les fillers sont monnaie courante. L’intonation, le langage corporel, le visage et le contexte compensent largement leur manque de précision. Mais à l’écrit, que ce soit pour un e-mail professionnel, une lettre de motivation, ou lors de l’expression écrite du TOEIC, tu n’as pas ce luxe. Tes mots sont tes seules armes.
Si tu utilises des termes vagues, génériques ou “paresseux”, ton texte manquera cruellement d’impact, de professionnalisme et de nuance sémantique. Les correcteurs d’examens (comme le TOEIC Writing) pénalisent d’ailleurs fortement le manque de vocabulaire nuancé.
Voici les 5 mots (ou familles de mots) à bannir impérativement de tes écrits pour passer instantanément au niveau supérieur et enrichir ton vocabulaire anglais.

1. Very & Really (Les faux amis de l’intensité)
C’est probablement l’erreur de vocabulaire la plus fréquente chez les francophones. Nous avons fâcheusement tendance à utiliser very ou really à toutes les sauces pour intensifier un adjectif basique. Le problème ? Cela alourdit la syntaxe de la phrase sans la rendre plus précise ni plus frappante. L’immense écrivain Mark Twain disait même de remplacer chaque “very” par le juron “damn” : ton éditeur (ou ton prof !) les supprimera, et le texte sera alors parfaitement concis !
Au lieu d’ajouter “very”, va chercher l’adjectif “extrême” (ou strong adjective) qui correspond exactement à ton idée.
-
❌ Don’t say: I am very tired after this long meeting.
-
✅ Say: I am exhausted / drained / worn out after this long meeting.
-
❌ Don’t say: The conference room is very cold.
-
✅ Say: The conference room is freezing / frigid.
-
❌ Don’t say: Your proposition is really interesting.
-
✅ Say: Your proposition is fascinating / captivating / compelling.
L’astuce de pro : Demande-toi toujours s’il n’existe pas un mot unique plus percutant qui veut dire “très + [ton adjectif]”. Le dictionnaire des synonymes est ton meilleur ami.
2. Good & Bad (Les jugements sans saveur)
Ces deux-là sont les “passe-partout” absolus de la langue anglaise. Dire que quelque chose est “good” ou “bad” ne donne strictement aucune information concrète sur la nature de sa qualité ou de son défaut. Est-ce “good” parce que c’est utile ? Rentable ? Délicieux ? Éthique ? Émouvant ? En milieu professionnel, la précision est une preuve de compétence.
-
❌ Don’t say: The marketing movie was good.
-
✅ Say: The marketing movie was gripping / moving / entertaining / insightful.
-
❌ Don’t say: The financial results are bad.
-
✅ Say: The financial results are disappointing / awful / alarming / inadequate.
L’astuce de pro : Demande-toi pourquoi c’est bien ou mal. La réponse t’orientera naturellement vers le bon adjectif descriptif.
3. Things & Stuff (Le flou artistique)
Si tu écris le mot “things”, c’est souvent (pour ne pas dire toujours) que tu n’as pas pris le temps de chercher le terme exact. À l’écrit, et encore plus dans un essai académique ou un e-mail pro, la précision est reine. “Stuff” est encore pire : il appartient à un registre très familier et n’a rien à faire dans l’expression écrite formelle.
-
❌ Don’t say: There are many things to do in London during the seminar.
-
✅ Say: There are many activities / sights / landmarks / tasks to do in London.
-
❌ Don’t say: Please put your stuff on the meeting table.
-
✅ Say: Please put your equipment / belongings / files / documents on the meeting table.
4. Nice (Le mot qui ne veut rien dire)
“Nice” est certainement le mot le plus “gentil”, le plus utilisé, mais aussi le plus ennuyeux du dictionnaire anglais contemporain. Il est si vague, si tiède, qu’il en devient presque suspect. Une personne “nice” est-elle aimable ? Généreuse ? Polie ? Digne de confiance ? Un projet “nice” est-il viable ou juste visuellement plaisant ? Sois spécifique !
-
❌ Don’t say: The new manager is a nice person.
-
✅ Say: The new manager is charming / thoughtful / generous / approachable.
-
❌ Don’t say: We had a nice time at the corporate event.
-
✅ Say: We had a delightful / memorable / rewarding time at the corporate event.
5. Happy & Sad (Les émotions de base)
Tout comme pour le domaine des couleurs, le spectre des émotions possède des nuances infinies. Rester systématiquement sur les émotions primaires (heureux/triste) prive ton lecteur de la richesse de ton ressenti et appauvrit le ton de ton texte.
-
❌ Don’t say: I was happy about the promotion news.
-
✅ Say: I was thrilled / delighted / elated / overjoyed about the promotion news.
-
❌ Don’t say: The CEO felt sad after the project failure.
-
✅ Say: The CEO felt devastated / heartbroken / gloomy / discouraged.
Conclusion : La précision lexicale est le secret
Remplacer ces 5 mots (weak words) ne sert pas uniquement à “faire joli” ou à gonfler artificiellement ta prose. Cela a une vertu pédagogique immense : cela t’oblige à clarifier ta pensée.
Quand tu fais l’effort de chercher le mot exact au lieu de te contenter du mot facile qui te vient en premier à l’esprit, tu deviens instantanément un meilleur communicant. Tes écrits gagnent en force, en force de persuasion, en élégance, et projettent une image beaucoup plus professionnelle.
Alors, pour ton prochain email, ton prochain rapport ou ton essai du TOEIC, fais le test : traque et chasse les “very”, les “nice” et les “things”, et regarde la qualité de ton texte se transformer.
Foire Aux Questions (FAQ)
Pourquoi les mots comme “very” sont-ils pénalisés à l’écrit en anglais ?
Les mots amplificateurs comme “very”, “really” ou “so” sont considérés comme des mots “paresseux” (lazy words) en anglais écrit formel. Ils rallongent la phrase sans ajouter de sens précis. L’anglais privilégie la concision : il vaut mieux utiliser un adjectif fort unique (ex: delighted) que d’associer un adverbe à un adjectif faible (ex: very happy).
Comment enrichir mon vocabulaire anglais pour l’expression écrite ?
La meilleure méthode est de lire régulièrement en anglais (presse, etc.), de noter le vocabulaire en contexte (et non des mots isolés), et d’utiliser systématiquement un dictionnaire des synonymes anglophone (comme Thesaurus) lorsque vous rédigez, afin de vous forcer à ne pas utiliser le premier mot basique qui vous vient à l’esprit.
Ces règles s’appliquent-elles aussi à l’oral en anglais ?
À l’oral, les règles sont beaucoup plus souples. Le registre parlé (même professionnel) tolère très bien l’usage de “really”, “good” ou “things”. Cependant, utiliser un vocabulaire plus précis à l’oral vous fera également toujours briller et paraître plus éloquent.
Envie d’aller plus loin et d’améliorer durablement ton niveau d’anglais pour ta carrière ? Contacte-moi pour des cours personnalisés !
Sources et Références d’Autorité
- Mark Twain : Conseils d’écriture célèbres du grand romancier américain, notamment sa fameuse citation : “When you catch an adjective, kill it. No, I don’t mean utterly, but kill most of them—then the rest will be valuable.” (Twain Quotes - Adjectives).
- The Writing Center (University of North Carolina) : Guide académique officiel sur la clarté et la concision, expliquant de manière approfondie pourquoi il faut éviter les intensificateurs vagues comme “very” ou “really” dans les essais académiques (Style & Diction - UNC).
- Thesaurus.com / Dictionary.com : L’outil numérique indispensable de tout rédacteur anglophone pour remplacer les mots faibles (Good, Bad, Stuff…) par des synonymes puissants et précis.
- Cambridge English Assessment : Standards d’évaluation pour l’expression écrite formelle (niveaux B2-C1).