200 expressions idiomatiques anglaises indispensables pour apprendre l’anglais et réussir le TOEIC

200 expressions idiomatiques anglaises indispensables pour apprendre l’anglais et réussir le TOEIC

Introduction

Salut à toi, futur maître de l’anglais !

Aujourd’hui, je vais te partager un secret : pour vraiment briller en anglais, il te faut maîtriser les expressions idiomatiques.

Que tu prépares le TOEIC, l’IELTS, le TOEFL ou que tu souhaites simplement enrichir ton vocabulaire, ces petites phrases vont te propulser vers de nouveaux sommets linguistiques.

Alors, prêt(e) à plonger dans le monde fascinant des “expressions anglaises” ? C’est parti !

Pourquoi apprendre les expressions idiomatiques ?

Quand tu apprends l’anglais, connaître des mots, c’est bien, mais savoir les assembler comme un natif, c’est encore mieux !

Les expressions idiomatiques sont la cerise sur le gâteau de ton apprentissage.

Elles te permettent de comprendre les nuances et d’exprimer des idées complexes de façon naturelle.

En plus, pour le TOEIC, l’IELTS ou le TOEFL, connaître ces expressions te donne un sérieux avantage.

Elles montrent que tu as une compréhension profonde de l’anglais, pas juste une connaissance de base.

Liste des 200 expressions idiomatiques

  • Break the ice
    • Signification : Commencer une conversation dans une ambiance détendue.
    • Exemple : “At the start of the class, the teacher told a joke to break the ice.”
  • A piece of cake
    • Signification : Quelque chose de très facile à faire.
    • Exemple : “I thought the test would be hard, but it was a piece of cake.”
  • Cry over spilt milk
    • Signification : Se lamenter sur quelque chose qui ne peut pas être changé.
    • Exemple : “Yes, you made a mistake, but there’s no use crying over spilt milk.”
  • Hit the nail on the head
    • Signification : Décrire exactement ce qui cause un problème ou une situation.
    • Exemple : “When you said the company needs a new strategy, you hit the nail on the head.”
Une personne souriante, tenant un gâteau avec un texte qui dit "It's a piece of cake!" dans un style de bande dessinée, pour illustrer l'expression "a piece of cake" qui signifie quelque chose de très facile.
  • Under the weather
    • Signification : Se sentir mal ou malade.
    • Exemple : “I’m not going to the party tonight because I’m feeling under the weather.”
  • The ball is in your court
    • Signification : C’est à toi de prendre la décision ou de faire le prochain pas.
    • Exemple : “I’ve done all I can, now the ball is in your court.”
  • Spill the beans
    • Signification : Révéler un secret.
    • Exemple : “Who spilled the beans about the surprise party?”
  • Once in a blue moon
    • Signification : Quelque chose qui arrive très rarement.
    • Exemple : “I only see him once in a blue moon.”
  • Bite the bullet
    • Signification : Faire face à une situation difficile avec courage.
    • Exemple : “I hate going to the dentist, but I guess I’ll just have to bite the bullet.
  • The best of both worlds
    • Signification : Profiter des avantages de deux situations différentes en même temps.
    • Exemple : “Working part-time and studying gives me the best of both worlds.”
  • Costs an arm and a leg
    • Signification : Très cher.
    • Exemple : “That designer dress costs an arm and a leg.”
  • Jump on the bandwagon
    • Signification : Rejoindre une activité populaire ou une tendance.
    • Exemple : “Everyone’s buying smartwatches these days. I guess it’s time to jump on the bandwagon.”
Une image colorée montrant un groupe de personnes joyeuses sautant sur un wagon décoré, avec un texte "Jump on the bandwagon!" dans un style dynamique. Cette image symbolise l'idée de rejoindre une tendance populaire.
  • Let the cat out of the bag
    • Signification : Révéler accidentellement un secret.
    • Exemple : “I let the cat out of the bag about her surprise party.”
  • Hit the books
    • Signification : Commencer à étudier sérieusement.
    • Exemple : “It’s exam season, so it’s time to hit the books.”
  • When pigs fly
    • Signification : Quelque chose qui ne se produira jamais.
    • Exemple : “He’ll clean his room when pigs fly.”
  • A hot potato
    • Signification : Un sujet ou une question qui est largement débattu et difficile à gérer.
    • Exemple : “Climate change is a hot potato in politics these days.”
  • Bite off more than you can chew
    • Signification : S’engager dans quelque chose de trop difficile à gérer.
    • Exemple : “He bit off more than he could chew by taking on that huge project.”
  • Barking up the wrong tree
    • Signification : Chercher des réponses au mauvais endroit.
    • Exemple : “If you think I’m the one who broke the vase, you’re barking up the wrong tree.”
  • The elephant in the room
    • Signification : Un problème évident que personne ne veut discuter.
    • Exemple : “We need to address the elephant in the room: our declining sales figures.”
  • Cost an arm and a leg
    • Signification : Très cher.
    • Exemple : “This designer dress cost me an arm and a leg.”
Une salle de réunion avec des gens autour d'une table, regardant un éléphant littéral au milieu de la pièce. L'ambiance est à la fois comique et sérieuse, soulignant l'absurdité de la situation.
  • Burning the midnight oil
    • Signification : Travailler tard dans la nuit.
    • Exemple : “I have to finish this project by tomorrow, so I’ll be burning the midnight oil tonight.”
  • Piece of the pie
    • Signification : Une part d’un marché ou d’un projet.
    • Exemple : “With our new product, we’re hoping to get a larger piece of the pie.”
  • Cutting corners
    • Signification : Faire les choses de la manière la plus facile et la moins coûteuse, souvent au détriment de la qualité.
    • Exemple : “They finished the construction quickly by cutting corners, but now there are a lot of problems with the building.”
  • Go the extra mile
    • Signification : Faire plus d’effort que ce qui est nécessaire ou attendu.
    • Exemple : “She always goes the extra mile to make sure her customers are happy.”
  • Couch potato
    • Signification : Une personne paresseuse qui passe beaucoup de temps assise ou allongée, généralement en regardant la télévision.
    • Exemple : “Ever since he got that new TV, he’s become a real couch potato.”
  • Apple of one’s eye
    • Signification : Quelqu’un qu’on chérit plus que tout.
    • Exemple : “His youngest daughter is the apple of his eye.”
  • Bite the dust
    • Signification : Échouer, tomber en panne, ou mourir.
    • Exemple : “Three of my favorite shows bit the dust this year.”
  • Bend over backwards
    • Signification : Faire un grand effort, souvent pour aider quelqu’un.
    • Exemple : “She bent over backwards to make sure everyone was comfortable.”
  • Cold feet
    • Signification : Avoir peur de faire quelque chose au dernier moment.
    • Exemple : “I was excited about skydiving, but I got cold feet when I saw the plane.”
  • Cut to the chase
    • Signification : Aller directement au point important sans perdre de temps.
    • Exemple : “Stop beating around the bush and cut to the chase.”
  • Down to earth
    • Signification : Pragmatique, réaliste, sans prétention.
    • Exemple : “Despite his fame, he’s very down to earth.”
image illustrant l'expression "Couch potato", montrant une personne dans un moment de détente typique.
  • Draw the line
    • Signification : Fixer une limite.
    • Exemple : “I draw the line at lending him more money; he never pays me back.”
  • Every cloud has a silver lining
    • Signification : Il y a toujours un aspect positif dans une situation difficile.
    • Exemple : “I know you’re sad about moving, but every cloud has a silver lining.”
  • Go the extra mile
    • Signification : Faire un effort supplémentaire.
    • Exemple : “She always goes the extra mile to make her guests feel comfortable.”
  • Heart in the right place
    • Signification : Avoir de bonnes intentions, même si les résultats ne sont pas toujours parfaits.
    • Exemple : “He makes some mistakes, but his heart is in the right place.”
  • In the heat of the moment
    • Signification : Agir impulsivement pendant un moment de forte émotion.
    • Exemple : “I didn’t mean what I said; it was in the heat of the moment.”
  • Keep your chin up
    • Signification : Restez positif et ne vous laissez pas abattre.
    • Exemple : “I know things are hard right now, but keep your chin up. It will get better.”
  • Let sleeping dogs lie
    • Signification : Éviter de réveiller un problème ancien ou une situation délicate.
    • Exemple : “He wanted to ask why she quit her job, but decided to let sleeping dogs lie.”
200 expressions idiomatiques anglaises indispensables
  • Miss the boat
    • Signification : Rater une opportunité.
    • Exemple : “I feel like I missed the boat by not investing in that company earlier.”
  • Not my cup of tea
    • Signification : Ne pas apprécier ou ne pas être intéressé par quelque chose.
    • Exemple : “I know everyone loves this show, but it’s just not my cup of tea.”
  • No pain, no gain
    • Signification : On ne peut pas obtenir de résultats sans effort ou difficulté.
    • Exemple : “You have to train hard to be a great athlete. No pain, no gain!”
  • On cloud nine
    • Signification : Être extrêmement heureux ou satisfait.
    • Exemple : “He was on cloud nine after getting the job offer.”
  • Pull someone’s leg
    • Signification : Taquiner ou faire une plaisanterie.
    • Exemple : “I was just pulling your leg, I’m not really mad at you.”
  • Put all your eggs in one basket
    • Signification : Risquer tout sur une seule opportunité ou plan.
    • Exemple : “Investing all your money in one company is like putting all your eggs in one basket.”
  • See eye to eye
    • Signification : Être d’accord, avoir la même opinion.
    • Exemple : “We don’t always see eye to eye, but I respect her opinions.”
  • Speak of the devil
    • Signification : Dire cela quand la personne dont on parle arrive.
    • Exemple : “Speak of the devil, here comes John!”
  • Take it with a grain of salt
    • Signification : Ne pas prendre quelque chose trop au sérieux ou littéralement.
    • Exemple : “I’ve heard the rumor, but I’m taking it with a grain of salt.”
  • Through thick and thin
    • Signification : Dans les bons et les mauvais moments.
    • Exemple : “She has been with me through thick and thin.
  • Under the weather
    • Signification : Se sentir un peu malade.
    • Exemple : “I won’t be coming into work today; I’m feeling under the weather.”
  • When it rains, it pours
    • Signification : Les problèmes ou les difficultés ont tendance à survenir tous en même temps.
    • Exemple : “First, the car broke down, then the basement flooded… when it rains, it pours.”
  • A blessing in disguise
    • Signification : Quelque chose qui semble mauvais ou malheureux au début, mais qui s’avère bénéfique.
    • Exemple : “Losing my job was a blessing in disguise because it led me to start my own business.”
  • A dime a dozen
    • Signification : Quelque chose de très commun et sans valeur particulière.
    • Exemple : “Coffee shops in this city are a dime a dozen.”
  • Beat around the bush
    • Signification : Éviter de parler directement d’un sujet.
    • Exemple : “Stop beating around the bush and tell me what the problem is.”
  • Biting the hand that feeds you
    • Signification : Maltraiter quelqu’un qui vous aide ou vous soutient.
    • Exemple : “Complaining about your boss, who’s been very supportive, is like biting the hand that feeds you.”
  • Barking up the wrong tree
    • Signification : Faire erreur sur la manière de réaliser quelque chose ou sur la personne à questionner.
    • Exemple : “If you think I’m responsible for this error, you’re barking up the wrong tree.”
  • Caught between two stools
    • Signification : Être indécis entre deux alternatives.
    • Exemple : “I’m caught between two stools trying to decide between these two job offers.”
  • Cross that bridge when you come to it
    • Signification : Ne pas s’inquiéter d’un problème avant qu’il ne se présente.
    • Exemple : “I know you’re worried about the funding, but we’ll cross that bridge when we come to it.”
  • Cry wolf
    • Signification : Donner l’alarme de manière mensongère tellement souvent que personne ne croit plus lorsqu’il y a un vrai danger.
    • Exemple : “If you keep making up stories, soon people will think you’re just crying wolf.”
  • Curiosity killed the cat
    • Signification : Un excès de curiosité peut vous mettre dans des situations dangereuses ou difficiles.
    • Exemple : “I know you want to know what’s in that room, but remember, curiosity killed the cat.”
  • Don’t count your chickens before they hatch
    • Signification : Ne pas présumer du résultat d’une situation avant qu’elle ne soit terminée.
    • Exemple : “He’s already planning what to do with his expected promotion, but I told him not to count his chickens before they hatch.”
  • Elvis has left the building
    • Signification : L’événement est terminé; il n’y a plus rien à attendre.
    • Exemple : “The concert’s over, folks—Elvis has left the building!”
  • Every cloud has a silver lining
    • Signification : Il y a toujours un aspect positif dans une situation négative.
    • Exemple : “Even though I broke my leg, it gave me time to read more. Every cloud has a silver lining.”
  • Get a taste of your own medicine
    • Signification : Subir le même traitement désagréable que vous avez infligé à quelqu’un d’autre.
    • Exemple : “He’s always interrupting people, and today he got interrupted. Looks like he got a taste of his own medicine.”
  • Give the benefit of the doubt
    • Signification : Croire que quelqu’un est innocent ou a de bonnes intentions malgré des preuves contraires.
    • Exemple : “I know his explanation sounds far-fetched, but let’s give him the benefit of the doubt.”
  • Go back to the drawing board
    • Signification : Recommencer un projet ou une planification depuis le début en raison d’un échec.
    • Exemple : “Our plan didn’t work, so it’s time to go back to the drawing board.”
  • Hit the hay
    • Signification : Synonyme de “hit the sack”, aller se coucher.
    • Exemple : “It’s been a long day, I’m going to hit the hay”
  • See eye to eye
    • Signification : Être d’accord, avoir la même opinion.
    • Exemple : “We don’t always see eye to eye on politics, but we’re still good friends.”
  • Once in a blue moon
    • Signification : Très rarement.
    • Exemple : “I only treat myself to a fancy dinner once in a blue moon.”
  • A blessing in disguise
    • Signification : Quelque chose qui semble mauvais ou malheureux au départ, mais qui conduit finalement à quelque chose de bon.
    • Exemple : “Losing my job was a blessing in disguise because it led me to start my own business.”
  • Cut to the chase
    • Signification : Aller directement au point important, sans parler d’autres choses.
    • Exemple : “Stop beating around the bush and cut to the chase. What do you really want?”
  • Hit the nail on the head
    • Signification : Décrire exactement ce qui est le plus pertinent dans une situation.
    • Exemple : “You really hit the nail on the head when you described the problem with our team.”
  • The last straw
    • Signification : Le dernier d’une série d’événements qui rend finalement quelque chose insupportable.
    • Exemple : “His lateness was the last straw, and she decided to end the relationship.”
  • Speak of the devil
    • Signification : Se dit lorsqu’une personne dont on parle arrive justement.
    • Exemple : “Speak of the devil, here comes John now!”
  • Up in the air
    • Signification : Quelque chose d’incertain ou de non résolu.
    • Exemple : “The future of the project is still up in the air.”
  • Steal someone’s thunder
    • Signification : Prendre le crédit pour quelque chose que quelqu’un d’autre a fait.
    • Exemple : “I came up with the idea, but my colleague stole my thunder during the meeting.”
  • Throw in the towel
    • Signification : Abandonner, admettre la défaite.
    • Exemple : “After hours of trying to fix the computer, I finally threw in the towel.”
  • At the eleventh hour
    • Signification : Faire quelque chose à la dernière minute.
    • Exemple : “He always does his assignments at the eleventh hour.”
  • A penny for your thoughts
    • Signification : Une manière d’inviter quelqu’un à partager ses réflexions.
    • Exemple : “You’ve been quiet all evening—a penny for your thoughts?”
  • Read between the lines
    • Signification : Comprendre le sens caché ou non exprimé directement.
    • Exemple : “His letter seems cheerful, but reading between the lines, I think he’s not happy.”
  • Burning the candle at both ends
    • Signification : Travailler très tard et commencer très tôt, se surmener.
    • Exemple : “She’s been burning the candle at both ends preparing for the launch.”
  • Cold feet
    • Signification : Avoir des doutes ou des peurs soudaines, en particulier avant un événement important.
    • Exemple : “I got cold feet before the skydiving jump, but I did it anyway.”
  • Not playing with a full deck
    • Signification : Ne pas être très intelligent ou manquer de bon sens.
    • Exemple : “He thinks the Earth is flat? He’s clearly not playing with a full deck.”
  • Bend over backwards
    • Signification : Faire un gros effort, surtout pour aider ou plaire à quelqu’un d’autre.
    • Exemple : “She bends over backwards to make sure her clients are satisfied.”

🤞 Ne manque pas ta chance de booster ton niveau d'anglais, pour enfin te débarrasser du French syndrome et donner un énorme coup de pouce à ta vie pro et perso !

Je ne spam pas ! Consulte mes politiques de confidentialité pour plus d’informations.