Vous pensez maîtriser l’anglais ? Mais attendez… parlez-vous l’anglais de la Reine ou celui de l’Oncle Sam ? Un « biscuit » à Londres n’est pas du tout un « biscuit » à New York, et demander où se trouve le « lift » pourrait vous valoir un regard confus au Texas.
Ces deux variantes de la langue la plus parlée au monde, bien que parfaitement intelligibles entre elles, regorgent de pièges et de subtilités. De l’orthographe qui change d’un « u » à la grammaire qui préfère un temps verbal à un autre, ces nuances ne sont pas seulement anecdotiques ; elles impactent les affaires, les études (pensez IELTS vs TOEFL) et même votre compréhension de Harry Potter par rapport à Friends.
Maîtriser ces distinctions n’est pas un simple « nice-to-have ». C’est un atout stratégique. Que vous prépariez un voyage, visiez un marché spécifique ou cherchiez simplement à perfectionner votre anglais, comprendre quand utiliser « lorry » ou « truck » fait toute la différence entre parler anglais et le maîtriser.
Plongeons ensemble dans les 7 différences fondamentales qui séparent l’anglais britannique (BrE) de l’anglais américain (AmE).
Qu'est-ce que la différence entre l'anglais britannique et l'anglais américain ?
La principale différence entre l’anglais britannique (BrE) et l’anglais américain (AmE) réside dans le vocabulaire (les mots utilisés), l’orthographe (l’écriture des mots), la prononciation (l’accent) et, dans une moindre mesure, la grammaire. Bien qu’elles soient mutuellement intelligibles, ces variations reflètent l’évolution distincte de la langue sur deux continents, notamment influencée par le lexicographe américain Noah Webster.
1. Le Vocabulaire : "Chips" ou "Fries" ? Le choc des mots
La différence la plus évidente et la plus fréquente est le vocabulaire. Des centaines de mots du quotidien changent radicalement. Si vous demandez des « pants » (pantalon en AmE) au Royaume-Uni, on vous dirigera vers le rayon des sous-vêtements (BrE).
Cette divergence est souvent source de confusion, mais aussi d’une grande richesse.
📊 Tableau Comparatif de Vocabulaire Essentiel
| Concept (Français) | Anglais Britannique (BrE) | Anglais Américain (AmE) |
| Appartement | Flat | Apartment |
| Vacances | Holiday(s) | Vacation |
| Camion | Lorry | Truck |
| Coffre (voiture) | Boot | Trunk |
| Ascenseur | Lift | Elevator |
| File d’attente | Queue | Line |
| Centre-ville | City centre | Downtown |
| Code postal | Postcode | Zip code |
| Frites | Chips | (French) Fries |
| Chips (croustilles) | Crisps | Chips |
| Essence | Petrol | Gas(oline) |
| Téléphone portable | Mobile (phone) | Cell (phone) |

2. L'Orthographe : "Colour" vs "Color"
La divergence orthographique est largement attribuée aux réformes de Noah Webster (fondateur du dictionnaire Merriam-Webster) au début du 19e siècle, qui souhaitait simplifier l’orthographe et affirmer l’indépendance culturelle américaine.
📊 Graphique/Tableau : Principales Règles d’Orthographe
| Règle (BrE) | Règle (AmE) | Exemple BrE | Exemple AmE |
| -our | -or | Colour, Labour | Color, Labor |
| -re | -er | Centre, Theatre | Center, Theater |
| -ise / -yse | -ize / -yze | Organise, Analyse | Organize, Analyze |
| -ll- (verbes) | -l- | Travelling, Cancelled | Traveling, Canceled |
| -ce (noms) | -se | Licence, Defence | License, Defense |
| -ogue | -og | Catalogue, Dialogue | Catalog, Dialog |
3. La Prononciation : L'énigme du "R" et la danse des voyelles
C’est ici que l’oreille fait la différence. L’accent est la distinction la plus difficile à maîtriser.
Le « R » (Rhoticité) : C’est la règle d’or. L’anglais américain est « rhotique », ce qui signifie que le ‘r’ est presque toujours prononcé (ex: hard, car). L’anglais britannique standard (Received Pronunciation) est « non-rhotique » ; le ‘r’ est silencieux sauf s’il est suivi d’une voyelle (ex: caH, haD).
Le « T » : En AmE, le ‘t’ entre deux voyelles se transforme souvent en un « flap t », proche d’un ‘d’ rapide (ex: water sonne comme « wadder »). En BrE (surtout à Londres), il peut devenir un « glottal stop » (un arrêt bref, comme dans « wa’er »).
Les Voyelles : Le ‘a’ dans bath ou dance est un ‘a’ court en AmE (comme dans cat), mais un ‘a’ long et ouvert en BrE (comme dans far).
4. La Grammaire : Des subtilités qui comptent
Les différences grammaticales sont plus rares, mais cruciales pour un locuteur avancé.
Noms Collectifs : En BrE, un nom collectif (comme team, government, band) peut être traité au singulier ou au pluriel. (ex: « The team are winning »). En AmE, il est presque toujours au singulier (ex: « The team is winning »).
Present Perfect vs. Past Simple : Les Américains utilisent souvent le Past Simple pour des actions récentes qui ont un résultat dans le présent, là où les Britanniques insistent sur le Present Perfect.
AmE: « I just ate. » / « Did you eat yet? »
BrE: « I have just eaten. » / « Have you eaten yet? »
Prépositions :
BrE: « at* the weekend » / AmE: « on* the weekend »
BrE: « different to / from » / AmE: « different from / than«
5. L'avis de l'Expert
La séparation des deux langues n’est pas une dégradation, mais une évolution naturelle.
« L’anglais américain et l’anglais britannique ne divergent pas au point de devenir des langues séparées. Ils sont plutôt comme deux ruisseaux qui ont jailli de la même source, ont suivi des cours légèrement différents, mais se rejoignent continuellement. »
— Lynne Murphy, Professeure de Linguistique à l’Université du Sussex et auteure de The Prodigal Tongue.
6. Expressions Idiomatiques et Argot (Slang)
C’est là que la communication peut vraiment dérailler. Utiliser un terme d’argot britannique à New York n’aura aucun effet, et inversement.
Britannique (BrE) :
Gobsmacked (Extrêmement surpris)
Knackered (Épuisé)
Cheers! (Merci / Santé / Au revoir)
Bob’s your uncle! (Et voilà !)
Américain (AmE) :
Pissed (En colère) — Attention : « Pissed » en BrE signifie « ivre » !
Knock it out of the park (Réussir brillamment)
Plead the fifth (Refuser de répondre)
What’s up? (Quoi de neuf ? / Salut)
Spelling is difficult and one problem is that there are differences between British and American English.For example, Brits say "prioritise" and Americans say "prioritize."😵💫Here's a simple guide to the difference.🔽
TED IELTS Tweet
7. Lequel choisir ? Contexte et Objectifs
La « meilleure » version n’existe pas. Le choix dépend entièrement de votre objectif.
Pour les Affaires : Visez-vous le marché américain ou la Silicon Valley ? Utilisez l’AmE. Travaillez-vous avec la City de Londres ou des partenaires européens ? Privilégiez le BrE. L’anglais « international » tend à se rapprocher de l’AmE, mais le BrE est souvent perçu comme plus « formel » en Europe.
Pour les Études : La distinction est vitale pour les examens. Le TOEFL est basé sur l’anglais américain. L’IELTS, bien qu’international, est géré par des institutions britanniques et australiennes (British Council, Cambridge) et favorise l’orthographe britannique.
Pour la Culture : Préférez-vous l’univers de Peaky Blinders ou celui de Breaking Bad ? Votre affinité culturelle guidera naturellement votre oreille.

Conclusion : Une Langue, Deux Identités
Les différences entre l’anglais britannique et américain sont un témoignage fascinant de l’évolution de la langue. Aucune version n’est supérieure à l’autre ; elles sont simplement adaptées à leurs contextes culturels.
Le plus important n’est pas de choisir un camp, mais d’être cohérent. Si vous commencez un e-mail avec l’orthographe « colour », ne le terminez pas avec « organize ». La cohérence est la marque d’un vrai professionnel.
Votre Prochaine Étape :
Maintenant que vous connaissez la théorie, il est temps de pratiquer.
Action : Quelle version de l’anglais utilisez-vous le plus au quotidien ? Avez-vous une préférence ? Laissez votre avis dans les commentaires ci-dessous !
Ressource : Ne vous perdez plus dans les traductions !
