Points clés à retenir
Aspect | Règle britannique | Règle américaine | Exemple |
---|---|---|---|
Format écrit | jour/mois/année | mois/jour/année | UK: 25th April, 2025 / US: April 25th, 2025 |
Format numérique | DD/MM/YYYY | MM/DD/YYYY | UK: 25/04/2025 / US: 04/25/2025 |
Prononciation des années | Découpage en deux parties pour 1000-1999 | Idem | 1995 = « nineteen ninety-five » |
Prépositions | on pour dates précises, in pour mois/années | Idem | on April 25th, in April, in 2025 |
Ordinaux | Utilisés pour les jours du mois | Idem | 1st, 2nd, 3rd, 4th, 5th… |
Formats formels | La date est écrite en entier | Idem | Tuesday, 25th April, 2025 |
Savoir communiquer correctement les dates en anglais est une compétence essentielle dans un contexte professionnel international. Que ce soit pour fixer un rendez-vous, planifier un projet ou rédiger des documents officiels, une maîtrise précise du vocabulaire et des formats de date t’évitera bien des malentendus.
Dans cet article, je vais partager avec toi mes connaissances d’expert sur les différentes façons de prononcer, écrire et formater les dates en anglais. Après plus de 15 ans d’enseignement de l’anglais professionnel, j’ai constaté que cette compétence apparemment simple pose souvent des difficultés aux francophones.
Je vais explorer en détail la prononciation des années, les règles d’écriture britanniques et américaines, le formatage numérique, et les cas d’usage pratiques. Tu trouveras également des astuces concrètes pour éviter les erreurs les plus courantes.
1. La prononciation des années en anglais
La prononciation des années est l’un des aspects qui déroute le plus les apprenants français. Contrairement au français où nous lisons les années comme des nombres entiers (1995 = « mille neuf cent quatre-vingt-quinze »), l’anglais utilise un système de découpage différent.
Les années avant 1000
Pour les années avant 1000, la prononciation suit généralement le modèle des nombres ordinaires:
- 325 = « three hundred and twenty-five »
- 42 = « forty-two »
- 789 = « seven hundred and eighty-nine »
Une petite anecdote personnelle : lors d’une formation que j’ai donnée à des archéologues français, j’ai remarqué qu’ils avaient tendance à dire « nine hundred ninety-nine » au lieu de « nine hundred and ninety-nine » pour l’année 999. Cette omission du « and » est plus courante en anglais américain qu’en anglais britannique, mais les deux formes sont acceptables.
Les années entre 1000 et 1999
C’est ici que le système devient spécifique. Pour les années entre 1000 et 1999, on découpe généralement l’année en deux parties:
- 1066 = « ten sixty-six » (et non « one thousand and sixty-six » qui serait lourd)
- 1776 = « seventeen seventy-six »
- 1900 = « nineteen hundred »
- 1901 = « nineteen oh-one » ou « nineteen hundred and one »
- 1995 = « nineteen ninety-five »
Cette méthode de découpage en deux blocs de deux chiffres est la plus courante et la plus naturelle pour un anglophone.
Cas particuliers pour les années 1000-1999
Certaines années présentent des cas particuliers:
- 1000 = « one thousand » (et non « ten hundred »)
- 1001 = « one thousand and one » ou parfois « ten oh-one »
- Les années de 1001 à 1099 peuvent être prononcées de deux façons:
- 1052 = « ten fifty-two » (plus courant)
- 1052 = « one thousand and fifty-two » (plus formel ou plus rare)
Dans mon expérience d’enseignement, j’ai remarqué que mes étudiants francophones ont tendance à vouloir dire systématiquement « one thousand… » pour toutes les années après 1000, ce qui sonne très peu naturel en anglais.
Les années à partir de 2000
Pour les années à partir de 2000, le système change légèrement:
- 2000 = « two thousand » (et non « twenty hundred »)
- 2001 = « two thousand and one » (britannique) ou « two thousand one » (américain)
- 2010 = « two thousand and ten » ou de plus en plus « twenty ten »
- 2022 = « two thousand and twenty-two » ou « twenty twenty-two »
- 2025 = « two thousand and twenty-five » ou « twenty twenty-five »
Une évolution intéressante: au début des années 2000, la forme « two thousand and… » était presque exclusive. Mais depuis les années 2010, on entend de plus en plus la forme raccourcie « twenty ten », « twenty twenty », etc., qui reprend le modèle de découpage utilisé pour les années 1900.
Différence entre langage courant et soutenu
Dans un contexte formel ou académique, la prononciation complète est parfois privilégiée:
- 1876 = « one thousand, eight hundred and seventy-six » (contexte historique formel)
- 2023 = « two thousand and twenty-three » (contexte cérémonial)
Mais dans la conversation courante, les formes raccourcies sont toujours préférées.
2. L’écriture des dates en anglais
L’un des pièges les plus courants concernant les dates est la différence de format entre l’anglais britannique et l’anglais américain.
Format britannique vs format américain
Format | Ordre | Exemple |
---|---|---|
Britannique | jour – mois – année | 25 April 2025 |
Américain | mois – jour – année | April 25, 2025 |
Cette différence est critique et peut mener à des confusions majeures. Par exemple, si vous écrivez 04/05/2025:
- Un Britannique comprendra le 4 mai 2025
- Un Américain comprendra le 5 avril 2025
J’ai été témoin de nombreux malentendus professionnels causés par cette simple différence de format. Un de mes clients français avait fixé une réunion pour le « 05/06 », qu’un partenaire américain avait interprété comme le 6 mai au lieu du 5 juin!
L’utilisation des ordinaux (1st, 2nd, 3rd, etc.)
En anglais, lorsqu’on écrit la date en toutes lettres, on utilise des nombres ordinaux pour le jour:
- 1st January (premier janvier)
- 2nd March (deux mars)
- 3rd September (trois septembre)
- 4th June (quatre juin)
- 25th December (vingt-cinq décembre)
Liste des terminaisons ordinales:
- 1, 21, 31 → st (1st, 21st, 31st)
- 2, 22 → nd (2nd, 22nd)
- 3, 23 → rd (3rd, 23rd)
- 4-20, 24-30 → th (4th, 15th, 29th)
À l’écrit, ces ordinaux peuvent être écrits de deux façons:
- Avec exposant: 25<sup>th</sup> April
- Sans exposant: 25th April
Règles typographiques officielles
Dans l’écriture formelle des dates, voici les règles standard:
Format britannique complet:
- Tuesday, 25th April, 2025
- Le jour de la semaine et l’année sont facultatifs
- Les virgules sont placées après le jour de la semaine et après le jour du mois
Format américain complet:
- Tuesday, April 25th, 2025
- Virgules après le jour de la semaine et après le jour du mois + son ordinal
Ponctuation des dates
La ponctuation des dates varie selon le style:
Style britannique:
- 25th April, 2025 (virgule avant l’année)
- 25 April 2025 (sans virgule ni ordinal, style de plus en plus courant)
Style américain:
- April 25th, 2025 (virgule obligatoire avant l’année)
- April 25, 2025 (sans ordinal mais avec virgule, très courant)
Expression des périodes temporelles
Pour exprimer une période entre deux dates, on utilise différentes prépositions:
- from… to… : de… à… (pour une période définie)
- The conference runs from 10th May to 15th May.
- The project will last from January to March.
- between… and… : entre… et…
- The meeting is scheduled between 3rd and 5th June.
- during : pendant (pour une période)
- Many events are planned during August.
- throughout : tout au long de
- The company grew steadily throughout 2022.
3. Les différences culturelles dans l’expression des dates
La façon d’exprimer les dates varie considérablement d’une culture anglophone à l’autre. Ces différences vont au-delà du simple format britannique ou américain.
Variantes régionales dans le monde anglophone
Australie et Nouvelle-Zélande:
- Suivent généralement le format britannique (jour/mois/année)
- Utilisent souvent l’abréviation du mois: 25 Apr 2025
Canada:
- Position unique car influencé à la fois par le format britannique et américain
- Format officiel: année-mois-jour (2025-04-25) selon la norme ISO
- Dans la pratique quotidienne, le format américain est souvent utilisé
Afrique du Sud:
- Suit principalement le format britannique
- Utilise parfois le format année/mois/jour dans les documents officiels
Irlande:
- Identique au format britannique
- Utilisation fréquente du format jour/mois/année sans ordinaux
Une anecdote personnelle: lors d’une mission d’enseignement que j’ai effectuée au Canada, j’ai remarqué que mes collègues canadiens utilisaient les trois formats différents selon le contexte, ce qui créait parfois des situations confuses même entre eux!
Implications dans un contexte multiculturel
Dans les entreprises internationales, ces différences peuvent avoir des conséquences importantes:
- Documents légaux: les dates ambiguës peuvent invalider des contrats
- Planification de projet: risque de confusion sur les échéances
- Communication avec les clients: possibilité de rendez-vous manqués
Pour éviter ces problèmes, les meilleures pratiques incluent:
- Écrire le mois en toutes lettres dans les communications importantes
- Utiliser le format ISO (AAAA-MM-JJ) dans les documents internationaux
- Préciser le format de date utilisé dans les formulaires et documents
4. Formatage des dates dans les outils numériques
Dans notre monde numérique, le formatage automatique des dates pose souvent des défis particuliers, surtout dans un contexte multilingue.
Dates en anglais dans Excel et VBA
Excel est l’un des outils les plus utilisés pour manipuler des dates, mais il peut être source de confusion:
Codes de format de date dans Excel (anglais):
- MM/DD/YYYY: format américain standard (04/25/2025)
- DD/MM/YYYY: format britannique standard (25/04/2025)
- MMMM D, YYYY: format long américain (April 25, 2025)
- D MMMM YYYY: format long britannique (25 April 2025)
Pour forcer Excel à utiliser un format spécifique quelle que soit la localisation du système:
' Code VBA pour formater des dates en format britannique
Sub FormatDateBritish()
Selection.NumberFormat = "DD/MM/YYYY"
End Sub
' Code VBA pour formater des dates en format américain
Sub FormatDateAmerican()
Selection.NumberFormat = "MM/DD/YYYY"
End Sub
Un conseil d’expert que je te donne: dans les grandes organisations internationales où j’ai travaillé, nous avions pour règle d’utiliser systématiquement le format ISO (AAAA-MM-JJ) dans les fichiers Excel partagés pour éviter toute ambiguïté.
Codes de format internationaux
Les développeurs et professionnels de l’informatique doivent connaître les codes de format standardisés:
Format ISO 8601:
- Format standard international: YYYY-MM-DD (2025-04-25)
- Inclut souvent l’heure: YYYY-MM-DDTHH:MM:SS (2025-04-25T14:30:00)
Codes de format couramment utilisés:
- %d: jour du mois (01-31)
- %m: mois (01-12)
- %Y: année à quatre chiffres
- %b: nom du mois abrégé
- %B: nom complet du mois
Solutions pour les présentations multilingues
Pour les entreprises qui opèrent dans plusieurs langues, voici quelques solutions pratiques:
- Interfaces adaptatives:
- Détecter la localisation de l’utilisateur et adapter le format de date
- Permettre à l’utilisateur de choisir son format préféré
- Documentation bilingue:
- Inclure les deux formats principaux côte à côte
- Exemple: 25/04/2025 (UK) | 04/25/2025 (US)
- Utilisation d’icônes calendrier:
- Remplacer les dates écrites par des sélecteurs de date visuels
- Évite les ambiguïtés tout en restant intuitif
Problèmes courants et leurs solutions
Conversion entre fuseaux horaires:
- Toujours spécifier le fuseau horaire dans les communications internationales
- Utiliser des outils comme World Time Buddy pour planifier des réunions
Importation/exportation de données:
- Vérifier systématiquement le format de date lors des imports/exports
- Utiliser des colonnes séparées pour jour, mois et année dans les bases de données critiques
Compatibilité entre systèmes:
- Les dates antérieures à 1900 peuvent causer des problèmes dans certains systèmes
- Attention aux formats de date spécifiques à certains pays (comme le calendrier bouddhiste en Thaïlande)
Astuces pour l’affichage cohérent des dates
Pour garantir la cohérence dans vos documents numériques:
- Créer des modèles avec formats de date prédéfinis
- Utiliser des macros pour standardiser les formats dans les documents partagés
- Former les équipes aux différences culturelles en matière de dates
5. La prononciation des jours et des mois
Bien prononcer les jours et les mois est fondamental pour communiquer efficacement en anglais. Ces mots font partie du vocabulaire quotidien et une bonne prononciation reflète votre niveau de maîtrise de la langue.
Prononciation des jours de la semaine
Les jours de la semaine en anglais commencent tous par une majuscule, contrairement au français:
Jour | Prononciation (API) | Note |
---|---|---|
Monday | /ˈmʌndeɪ/ | Le « o » est court, comme dans « money » |
Tuesday | /ˈtjuːzdeɪ/ | Le « u » est long, comme dans « you » |
Wednesday | /ˈwɛnzdeɪ/ | Le « d » est muet! |
Thursday | /ˈθɜːrzdeɪ/ | Le « th » est difficile pour les francophones |
Friday | /ˈfraɪdeɪ/ | Le « i » est un diphtongue /aɪ/ |
Saturday | /ˈsætərdeɪ/ | Le « a » est court |
Sunday | /ˈsʌndeɪ/ | Comme Monday, le « u » est prononcé /ʌ/ |
Le piège le plus courant pour les francophones est la prononciation de « Wednesday » où le « d » central est muet. J’entends souvent mes étudiants prononcer tous les « d », ce qui sonne immédiatement comme non-natif. Si tu veux parler un anglais authentique, fais attention à cette subtilité!
Prononciation des mois
Les mois commencent également par une majuscule en anglais:
Mois | Prononciation (API) | Difficulté pour francophones |
---|---|---|
January | /ˈdʒænjuəri/ | Le « J » se prononce /dʒ/ |
February | /ˈfɛbruəri/ ou /ˈfɛbjuəri/ | Le premier « r » est souvent omis |
March | /mɑːrtʃ/ | Simple mais attention au « r » |
April | /ˈeɪprəl/ | Ne pas prononcer comme en français |
May | /meɪ/ | Simple |
June | /dʒuːn/ | Le « J » se prononce /dʒ/ |
July | /dʒuˈlaɪ/ | Accent sur la deuxième syllabe |
August | /ˈɔːɡəst/ | Le « au » n’est pas comme en français |
September | /sɛpˈtɛmbər/ | Accent sur la 2e syllabe |
October | /ɒkˈtoʊbər/ | Idem |
November | /noʊˈvɛmbər/ | Idem |
December | /dɪˈsɛmbər/ | Idem |
Une erreur typique que je vois régulièrement chez mes étudiants francophones concerne les mois de septembre à décembre, où l’accent tonique est placé sur la deuxième syllabe et non sur la première comme en français.
Exercice pratique de prononciation
Pour améliorer ta prononciation, essaie cet exercice que je donne souvent à mes étudiants:
- Enregistrez-vous en lisant cette phrase qui contient tous les jours de la semaine: « I start work on Monday, have meetings on Tuesday and Wednesday, work from home on Thursday and Friday, and rest on Saturday and Sunday. »
- Puis cette phrase avec plusieurs mois: « The academic year starts in September, continues through October, November, December, January, February, March, April, May, June, and ends in July, with August being the vacation month. »
- Écoutez votre enregistrement et comparez avec un modèle natif.
6. Les prépositions temporelles avec les dates
L’utilisation correcte des prépositions est cruciale lorsqu’on parle de dates en anglais. C’est un domaine où les erreurs sont fréquentes, même chez les apprenants avancés.
Prépositions avec les jours
- on pour un jour spécifique
- The meeting is on Monday.
- I was born on the 15th of April.
- We’ll meet on Christmas Day.
- last/next/this/every + jour (sans préposition)
- I saw him last Monday.
- See you next Tuesday.
- I have a dentist appointment this Thursday.
- The shop is closed every Sunday.
Prépositions avec les mois
- in pour les mois
- My birthday is in April.
- The conference will be held in October.
- last/next/this/every + mois (sans préposition)
- I visited Paris last August.
- The project will be completed next March.
- This June is unusually warm.
- The festival takes place every July.
Prépositions avec les années
- in pour les années
- I graduated in 2018.
- The Olympics will be held in 2028.
- last/next + année (sans préposition)
- The company was founded last year.
- The new policy will be implemented next year.
Expressions temporelles spécifiques
- at pour des moments précis
- at Christmas, at Easter, at the weekend (UK) / on the weekend (US)
- at night, at midnight, at noon
- during pour une période
- During the summer months, we often go swimming.
- The stock market crashed during 2008.
- for pour une durée
- I lived in London for three years.
- We’ve been working on this project for six months.
Erreurs courantes des francophones
D’après mon expérience d’enseignant, voici les erreurs les plus fréquentes que j’observe chez les francophones:
- Utiliser « in » au lieu de « on » pour les jours spécifiques
- ❌ I was born in 21st May. → ✓ I was born on 21st May.
- Ajouter une préposition après last/next/this/every
- ❌ I’ll see you on next Monday. → ✓ I’ll see you next Monday.
- Confusion avec « at the end of » et « by the end of »
- ❌ At the end of the month, I will have finished the project.
- ✓ By the end of the month, I will have finished the project.
7. Expressions courantes liées aux dates
L’anglais possède un riche vocabulaire d’expressions idiomatiques liées aux dates et au temps. Maîtriser ces expressions vous permettra de communiquer de façon plus naturelle et précise.
Expressions pour parler de délais
- deadline: date limite
- « The deadline for this project is next Friday. »
- due date: date d’échéance
- « The payment’s due date is the 15th of each month. »
- to meet a deadline: respecter une date limite
- « We need to work overtime to meet the deadline. »
- to extend a deadline: repousser une date limite
- « Could we extend the deadline by one week? »
- to be behind schedule: être en retard sur le planning
- « The construction project is two months behind schedule. »
- to be ahead of schedule: être en avance sur le planning
- « Thanks to your hard work, we’re three days ahead of schedule. »
Expressions pour le calendrier
- to pencil in: noter provisoirement
- « I’ve penciled in our meeting for Tuesday, but I’m waiting for confirmation. »
- to block out time: réserver du temps
- « I’ve blocked out the whole morning for the team workshop. »
- to reschedule: reporter, reprogrammer
- « We need to reschedule our Monday meeting to Wednesday. »
- to double-book: réserver deux rendez-vous au même moment
- « I accidentally double-booked myself for lunch tomorrow. »
- a day off: un jour de congé
- « I’m taking a day off on Friday for my daughter’s school event. »
- a bank holiday (UK) / a public holiday (US): un jour férié
- « Monday is a bank holiday, so the office will be closed. »
Expressions idiomatiques liées au temps
- at the eleventh hour: à la dernière minute
- « He always submits his reports at the eleventh hour. »
- to save the date: réserver la date
- « Please save the date for our wedding: June 15th, 2026. »
- a ballpark date: une date approximative
- « I can’t give you an exact completion time, but the ballpark date is mid-July. »
- rain check: reporter à plus tard
- « I can’t make it to dinner tonight. Can I take a rain check? »
- around the clock: 24h/24
- « Our customer service team works around the clock. »
- 24/7 (twenty-four seven): 24h/24 et 7j/7
- « The new online system will be available 24/7. »
Vocabulaire des calendriers et agendas
- to schedule a meeting: programmer une réunion
- to book an appointment: prendre rendez-vous
- to set a reminder: mettre une alerte
- to sync calendars: synchroniser les agendas
- to send a calendar invite: envoyer une invitation de calendrier
- availability: disponibilité
- time slot: créneau horaire
- recurring event: événement récurrent
- to clear one’s schedule: libérer son agenda
Une anecdote personnelle: lors d’une formation d’anglais des affaires que j’ai donnée à des cadres, un participant confondait systématiquement « to postpone » (reporter à plus tard) et « to prepone » (avancer, un terme principalement utilisé en anglais indien). Cette confusion avait mené à plusieurs malentendus avec ses collègues internationaux! Je m’en souviens encore car c’était assez cocasse mais gênant pour lui.
8. Guide pratique pour les documents professionnels
La manière dont vous présentez les dates dans vos documents professionnels reflète votre attention aux détails et votre professionnalisme. Voici un guide pratique pour différents types de documents.
CV et documents de candidature
Dans un CV international:
- Utilisez un format de date cohérent tout au long du document
- Pour un public américain: MM/YYYY (06/2020 – 12/2022)
- Pour un public britannique: MM/YYYY (06/2020 – 12/2022) ou MMMM YYYY (June 2020 – December 2022)
- Pour un CV vraiment international: YYYY-MM (2020-06 – 2022-12)
Conseil d’expert que je te donne: évite les formats qui peuvent être ambigus (comme 04/05/2022) dans les CV internationaux. Privilégie l’écriture des mois en lettres ou utilise le format ISO.
Rapports et présentations
Pour des rapports professionnels:
- Définissez votre convention de date dès le début et respectez-la
- Dans un rapport formel: « As of 25th April, 2025, the company has increased its market share by 15%. »
- Dans les graphiques et tableaux: utilisez un format court mais non ambigu (Apr-25 ou 2025-04)
Pour les présentations:
- Maintenez la cohérence visuelle avec le même format sur toutes les diapositives
- Privilégiez un format compact pour ne pas surcharger visuellement (25 Apr ou Apr-25)
- Pour les jalons de projet, utilisez le format MM/YYYY ou MMMM YYYY
Contrats et documents juridiques
Dans les documents juridiques, la précision est cruciale:
- Écrivez toujours les dates en toutes lettres pour éviter toute ambiguïté
- Format standard: « this 25th day of April, 2025 » ou « as of the 25th day of April, 2025 »
- Dans les clauses de délai: « within thirty (30) days from the date hereof »
- Pour les périodes: « from 1st January, 2025 to 31st December, 2025, inclusive »
Astuce professionnelle que j’utilise toujours: dans les contrats internationaux, je recommande d’indiquer la date selon plusieurs formats pour éliminer toute possibilité de confusion: « This agreement is dated April 25, 2025 (25/04/2025). »
Factures et documents financiers
Pour les factures:
- Date d’émission: clairement indiquée en haut (Invoice Date: 25 April 2025)
- Date d’échéance: mise en évidence (Due Date: 25 May 2025)
- Période de facturation: format cohérent (Billing Period: 01 Apr 2025 – 30 Apr 2025)
Pour les documents financiers:
- Rapports trimestriels: Q1 2025, Q2 2025, etc.
- Rapports annuels: FY 2025 (Fiscal Year 2025)
- Dates des transactions: format précis et non ambigu (25-Apr-2025)
9. Les dates dans la correspondance commerciale
La façon dont vous présentez les dates dans vos communications professionnelles peut avoir un impact significatif sur votre image professionnelle. Voici comment maîtriser les dates dans différents types de correspondance.
Emails professionnels
Dans un email professionnel en anglais:
- En-tête: la date apparaît automatiquement, généralement au format de la localisation du destinataire
- Corps du texte: privilégiez l’écriture du mois en toutes lettres pour éviter toute confusion
- « I’m writing to confirm our meeting on Tuesday, 15th May, at 2:30 PM. »
- « Please submit your report by April 30, 2025. »
- Signature: la date peut être incluse dans certains contextes formels
- « Sent from London, on 25th April, 2025 »
Conseil d’expert: lorsque tu fixes un rendez-vous international par email, précise toujours le fuseau horaire. Je fais systématiquement comme ça: « Let’s schedule our video call for Thursday, May 17th, at 3:00 PM Paris time / 2:00 PM London time. »
Lettres formelles
Les lettres commerciales formelles suivent des conventions précises:
Emplacement de la date:
- UK style: alignée à droite, sous l’adresse de l’expéditeur
- US style: alignée à gauche, sous l’adresse de l’expéditeur (ou parfois à droite)
Format de la date dans les lettres formelles:
- UK: 25th April, 2025
- US: April 25, 2025
Référence à des dates dans le corps de lettre:
- « With reference to your letter of 18th April, 2025… »
- « In response to your enquiry dated April 15, 2025… »
- « Please reply by 30th April at the latest. »
Invitations et annonces
Les invitations professionnelles ont leurs propres conventions:
Invitations à des événements:
- Format formel: « The Board of Directors requests the pleasure of your company on Friday, the 20th of June, 2025, at seven o’clock in the evening. »
- Format semi-formel: « Please join us on Friday, June 20th, 2025, at 7:00 PM. »
- Format numérique: « WHEN: 20/06/2025, 19:00-22:00 »
Annonces d’événements:
- « The annual conference will take place from 15th to 17th September, 2025. »
- « We are pleased to announce the product launch on Tuesday, March 11th, 2025. »
Conseil pratique que je te partage: pour les invitations à répondre, utilise un format clair pour la date limite de réponse: « RSVP by May 10th, 2025 » ou « Please confirm your attendance by 10/05/2025. »
Formules relatives aux dates
Certaines formules standard sont utilisées dans la correspondance pour faire référence aux dates:
- as of today: à compter d’aujourd’hui
- « As of today, our new pricing policy will be implemented. »
- effective from/as of: en vigueur à partir de
- « The new regulations will be effective from January 1st, 2026. »
- no later than: au plus tard
- « Please submit your application no later than April 30th, 2025. »
- by return: par retour de courrier
- « Please confirm receipt by return. »
- in due course: en temps voulu
- « The detailed schedule will be sent to you in due course. »
- at your earliest convenience: dès que possible
- « Please review the document at your earliest convenience. »
Ces formules sont essentielles pour maîtriser le style formel dans la correspondance professionnelle internationale.
10. Astuces pour mémoriser les règles des dates en anglais
Apprendre à manier correctement les dates en anglais demande de la pratique. Voici des méthodes efficaces pour mémoriser et automatiser ces règles.
Mnémoniques et astuces de mémorisation
Pour se rappeler de l’ordre du format britannique vs américain:
- Mnémonique: « Small to Big » (petit vers grand) pour le format britannique (jour → mois → année)
- Mnémonique: « Middle, Small, Big » pour le format américain (mois → jour → année)
Pour mémoriser les prépositions:
- « ON a specific DAY » (on Monday, on the 25th)
- « IN a longer period » (in April, in 2025)
- « AT a specific moment » (at noon, at Christmas)
J’utilise souvent cette phrase avec mes étudiants pour qu’ils mémorisent les prépositions, et je te conseille de la retenir aussi: « I was born on the 15th of May in 1985 at midnight. »
Exercices pratiques recommandés
Pour mes étudiants, je recommande ces exercices quotidiens, et je t’encourage vivement à les essayer:
- Journal de dates:
- Notez chaque jour la date en anglais dans les deux formats (britannique et américain)
- Écrivez trois rendez-vous à venir avec leurs dates complètes
- Conversion de dates:
- Prenez des dates écrites en format numérique (comme 05/06/2025) et écrivez-les en toutes lettres
- Traduisez des dates écrites en français vers l’anglais
- Dictée de dates:
- Écoutez des enregistrements contenant des dates et écrivez-les correctement
- Pratiquez avec un partenaire en vous dictant mutuellement des dates
- Scénarios professionnels:
- Rédigez des emails fictifs incluant des références à des dates
- Créez un calendrier de projet en anglais avec jalons et échéances
Applications et outils d’aide
Plusieurs outils numériques peuvent vous aider à maîtriser les dates en anglais:
- Applications de flashcards comme Anki, avec des cartes spécifiques sur les dates
- Convertisseurs de format de date pour la pratique régulière
- Assistants vocaux (Alexa, Google Assistant) pour pratiquer la prononciation des dates
- Correcteurs avancés comme Grammarly qui détectent les erreurs de format de date
Pièges à éviter
D’après mes années d’expérience dans l’enseignement de l’anglais professionnel, voici les erreurs les plus tenaces que j’observe encore et encore:
- Confusion entre les formats: toujours vérifier si le contexte est britannique ou américain
- Traduction directe du français: éviter de dire « the 25 » au lieu de « the 25th »
- Mauvais placement des prépositions: se rappeler qu’on dit « on Monday » mais « next Monday » (sans préposition)
- Prononciation des années: ne pas prononcer les années comme des nombres ordinaires
- Omission des virgules: respecter la ponctuation des dates (« Tuesday, April 25th, 2025 »)
✨ Ensemble, transformons ton anglais ✨
Je suis impatient de voir tes progrès ! N’hésite pas à me partager tes succès.
11. Guide pratique et cas d’usage
L’utilisation correcte des dates en anglais varie selon les contextes professionnels. Voici un guide pratique pour différentes situations que vous pourriez rencontrer.
Réunions et planification de projet
Dans le contexte des réunions internationales:
Planification:
- « I’d like to schedule our next meeting on Thursday, May 15th. »
- « Are you available on the morning of June 3rd? »
- « Let’s plan to meet during the first week of August. »
Suivi:
- « As agreed in our meeting of April 25th, the next steps are… »
- « Following our discussion on 30/04/2025, I have prepared… »
Gestion de projet:
- « The project will run from March to September 2025. »
- « Phase 1 is scheduled to start on 15/05 and end on 30/06. »
- « The deadline for deliverable A is set for July 31st, 2025. »
Un conseil que je donne souvent lors de mes formations en entreprise et que je te transmets: dans les équipes internationales, crée un « glossaire de dates » partagé qui définit clairement le format à utiliser dans différents contextes.
Présentations et rapports
Pour les présentations:
Diapositives:
- Utiliser un format court et cohérent (Apr-25, Q2 2025)
- Éviter les formats qui pourraient prêter à confusion
- Dans les graphiques temporels, préciser clairement le format utilisé
Rapports financiers:
- « Fiscal Year ending December 31st, 2025 »
- « Q1 2025 (January 1st – March 31st, 2025) »
- « Year-to-date figures as of April 30th, 2025 »
Rapports de performance:
- « Performance review period: 01/01/2025 to 31/03/2025 »
- « Goals to be achieved by end of Q4 2025 »
Formulaires et interfaces numériques
La conception de formulaires internationaux pose des défis particuliers:
Bonnes pratiques:
- Utiliser des menus déroulants pour jour/mois/année plutôt que des champs de saisie libre
- Afficher explicitement le format attendu (JJ/MM/AAAA ou MM/JJ/AAAA)
- Proposer un calendrier visuel pour sélectionner les dates
- Pour les interfaces multilingues, adapter le format de date à la localisation de l’utilisateur
Message d’erreur type:
- « Please enter the date in MM/DD/YYYY format. »
- « The date you entered is not valid. Please use the format DD/MM/YYYY. »
Exemples concrets et modèles à suivre
Pour une invitation à une conférence internationale:
INTERNATIONAL BUSINESS CONFERENCE
Date: Thursday, 15th June, 2025
Time: 09:00 AM - 05:00 PM (GMT+1)
Venue: Grand Hotel Conference Center, London
Please confirm your attendance by May 31st, 2025.
Pour un rapport de projet international:
PROJECT STATUS REPORT
Report date: 2025-04-25
Project timeline: 2025-01-15 to 2025-09-30
Current phase: Implementation (2025-04-01 to 2025-06-30)
Next milestone: Quality review (Due: 2025-05-15)
Pour un contrat international:
This Agreement is made and entered into on this 25th day of April, 2025 (the "Effective Date"), by and between Company A and Company B.
Term: This Agreement shall commence on the Effective Date and shall continue for a period of two (2) years thereafter, ending on April 24th, 2027, unless earlier terminated as provided herein.
Recommandation d’expert basée sur mon expérience: dans les documents contractuels internationaux, je te conseille vivement d’inclure une clause qui définit explicitement le format de date utilisé dans le document pour éviter toute ambiguïté juridique.
12. FAQ sur les dates en anglais
Voici les questions les plus fréquemment posées par mes étudiants concernant les dates en anglais.
Comment dit-on la date d’aujourd’hui en anglais ?
En anglais britannique:
- « Today is Tuesday, 25th April, 2025. »
- « It’s the 25th of April. »
En anglais américain:
- « Today is Tuesday, April 25th, 2025. »
- « It’s April 25th. »
Réponse informelle (dans les deux variantes):
- « It’s the 25th. »
- « It’s April 25th. »
Quelle est la différence entre « on April 25 » et « April 25th » ?
La principale différence concerne l’utilisation de l’ordinal:
- « on April 25 » – sans ordinal, style plus simple et de plus en plus courant, surtout dans la communication écrite informelle
- « on April 25th » – avec ordinal, style plus traditionnel et formel
Les deux sont correctes, mais dans un contexte formel, l’utilisation de l’ordinal est généralement préférée.
Comment prononcer correctement les années en anglais ?
Pour les années:
- 1984: « nineteen eighty-four » (pas « one thousand nine hundred and eighty-four »)
- 2001: « two thousand and one » (britannique) ou « two thousand one » (américain)
- 2025: « two thousand and twenty-five » ou de plus en plus « twenty twenty-five »
À noter: la prononciation des années 2000 à 2009 utilise presque toujours « two thousand and… » plutôt que « twenty oh… ».
Faut-il mettre une virgule avant l’année dans une date ?
Cela dépend du style:
Style britannique:
- Avec le jour en premier: « 25th April, 2025 » (avec virgule)
- Format court sans ordinal: « 25 April 2025 » (sans virgule, de plus en plus courant)
Style américain:
- « April 25th, 2025 » (virgule obligatoire)
- « April 25, 2025 » (virgule obligatoire même sans ordinal)
Comment exprimer une période entre deux dates ?
Plusieurs formulations sont possibles:
- « from April 25th to May 10th, 2025 »
- « between April 25th and May 10th, 2025 »
- « April 25th through May 10th, 2025 » (américain)
- « 25/04/2025-10/05/2025 » (format numérique court)
Pour inclure les heures:
- « from 3 PM on April 25th to 6 PM on May 10th, 2025 »
Quelle est la meilleure façon d’écrire les dates dans un CV international ?
Pour un CV destiné à un public international:
- Utilisez un format cohérent tout au long du document
- Privilégiez un format non ambigu:
- Écrivez les mois en lettres: « June 2020 – April 2025 »
- Ou utilisez le format ISO: « 2020-06 to 2025-04 »
- Adaptez le format au pays cible si vous postulez dans un pays spécifique
Comment abréger correctement les mois en anglais ?
Abréviations standard des mois:
- January: Jan.
- February: Feb.
- March: Mar.
- April: Apr.
- May: May (généralement non abrégé)
- June: Jun.
- July: Jul.
- August: Aug.
- September: Sept.
- October: Oct.
- November: Nov.
- December: Dec.
Note: Dans de nombreux contextes professionnels, on utilise ces abréviations sans le point final (Jan, Feb, etc.).
Y a-t-il une norme internationale pour le format des dates ?
Oui, la norme ISO 8601 définit le format international:
- YYYY-MM-DD (2025-04-25)
- Ce format suit une logique du plus grand au plus petit (année, puis mois, puis jour)
- Il est non ambigu et facilement triable
- Très utilisé en informatique, en science et dans les documents internationaux
- Recommandé pour tous les échanges où il pourrait y avoir confusion entre formats britannique et américain
Ressources pour améliorer votre maîtrise des dates en anglais
Pour approfondir vos connaissances et vous entraîner régulièrement, voici quelques ressources que je recommande à mes étudiants.
Livres et manuels recommandés
- « English for Business Communication » – Cambridge University Press
- « Business Vocabulary in Use: Advanced » – Cambridge University Press
- « Practical English Usage » par Michael Swan (sections sur les expressions temporelles)
- « Writing for Business » – Oxford University Press (chapitres sur la correspondance)
Sites web et applications utiles
- BBC Learning English – Excellent pour les expressions temporelles
- British Council Learn English – Exercices pratiques sur les dates
- Applications comme Duolingo et Babbel – Modules spécifiques sur les dates et le temps
- Grammarly – Pour vérifier vos formats de date dans vos écrits
Chaînes YouTube éducatives
- « English with Lucy » – Vidéos sur les prépositions temporelles
- « BBC Learning English » – Explications détaillées sur l’usage des dates
- « MmmEnglish » – Astuces pour éviter les erreurs courantes
- « English with Jennifer » – Exercices pratiques sur les dates
Exercices supplémentaires
Exercice 1: Conversion de formats Convertissez ces dates du format britannique au format américain:
- 15/06/2025
- 3rd November, 2024
- 21 January 2026
Exercice 2: Prononciation des années Comment prononceriez-vous ces années en anglais?
- 1066
- 1905
- 2012
- 2525
Exercice 3: Pratique des prépositions Complétez avec la préposition correcte:
- My birthday is _____ May.
- I was born _____ the 12th of May.
- The meeting is scheduled _____ next Monday.
- The conference takes place _____ 2026.
Exercice 4: Rédaction professionnelle Rédigez un email pour:
- Proposer trois dates pour une réunion d’équipe
- Reporter un rendez-vous prévu la semaine prochaine
- Confirmer la date de livraison d’un projet
En conclusion, la maîtrise des dates en anglais est une compétence fondamentale pour toute communication professionnelle internationale. En appliquant les règles et conseils présentés dans cet article, vous éviterez les malentendus et projeterez une image de professionnalisme et de compétence linguistique.
N’oubliez pas que la pratique régulière est la clé: intégrez ces formats dans votre communication quotidienne, soyez attentif aux conventions utilisées par vos interlocuteurs natifs, et n’hésitez pas à consulter ce guide en cas de doute.
Bonne chance dans votre parcours d’apprentissage!