Vocabulaire Anglais de la Moto : Le Guide Ultime

Introduction

Si tu es un afficionados de la moto et que pour une quelconque raison tu as besoin de connaître le vocabulaire anglais de la moto, tu es au bon endroit.

Illustration détaillée d'une Ducati Panigale 1199 en posture dynamique, mettant en avant son design aérodynamique et sa peinture rouge iconique.

Partie 1 : L’Équipement de Base

Lorsque tu montes sur une moto, l’équipement que tu portes est ta première ligne de défense contre les éléments et, en cas d’accident, contre les blessures. Voici les termes essentiels en anglais pour parler de l’équipement de base :

Helmet (Casque)[ˈhɛlmɪt]

Le casque est bien plus qu’une simple protection pour ta tête; c’est une bouée de sauvetage dans le monde de la moto. En anglais, tu diras :

  • “Always wear your helmet when you ride your motorcycle.” (Porte toujours ton casque quand tu conduis ta moto.) En Grande-Bretagne, tu pourrais entendre le terme “crash helmet”, qui souligne son rôle de protection en cas d’accident, tandis qu’aux États-Unis, “motorcycle helmet” est plus couramment utilisé.
Illustration d'un casque de moto moderne avec visière transparente et aérations.

Jacket (Veste)[ˈdʒækɪt]

La veste de moto n’est pas seulement un élément de style; elle est conçue pour protéger contre le vent, la pluie et le bitume.

  • “A good motorcycle jacket protects you from the wind and rain and could save your skin.” (Une bonne veste de moto te protège du vent et de la pluie et peut sauver ta peau.) Les vestes sont souvent renforcées avec des matériaux résistants à l’abrasion et peuvent inclure des protections aux endroits critiques comme les coudes et le dos.
Veste de moto en cuir noir et blanc avec protections aux coudes et au dos.

Gloves (Gants)[ɡlʌvz]

Les gants sont essentiels pour maintenir une bonne prise sur les commandes, protéger tes mains en cas de chute, et te garder au chaud lors des journées froides.

  • “Gloves are essential for grip and protection. Make sure they’re made for motorcycle use.” (Les gants sont essentiels pour la prise et la protection. Assure-toi qu’ils sont faits pour l’usage moto.) Il existe des gants “summer gloves” pour l’été, offrant une meilleure ventilation, et “winter gloves”, conçus pour isoler du froid.
Gants de moto sportifs en cuir rouge, noir et blanc avec renforcements.

Boots (Bottes)[buːts]

Les bottes de moto protègent tes pieds et chevilles. Elles offrent aussi une meilleure adhérence sur les pédales et le sol lors des arrêts.

  • “Invest in a sturdy pair of motorcycle boots for both protection and comfort.” (Investis dans une paire de bottes de moto robustes pour la protection et le confort.)
  • Certains modèles sont spécifiquement conçus pour le tout-terrain (“off-road boots“), tandis que d’autres sont plus adaptés à la conduite sur route (“touring boots“).
Bottes de moto sportives en cuir bleu, noir et blanc avec renforcements

Pants (Pantalons)[pænts]

Contrairement à un jean classique, les pantalons de moto sont conçus pour résister à l’abrasion et souvent équipés de protections.

  • “Motorcycle pants should be made of abrasion-resistant material and fit comfortably over your riding boots.” (Les pantalons de moto doivent être faits d’un matériel résistant à l’abrasion et s’ajuster confortablement par-dessus tes bottes.)
Pantalon de moto en cuir vert et noir avec genouillères pour protection.

Partie 2 : Les Parties de la Moto

Engine (Moteur) – [ˈɛndʒɪn]

Le moteur est l’âme de la moto, fournissant la puissance nécessaire pour te propulser sur la route.

  • “The engine’s performance directly affects the motorcycle’s speed and overall ride quality.” (La performance du moteur affecte directement la vitesse de la moto et la qualité générale de la conduite.) Les moteurs peuvent varier grandement, des petits monocylindres aux puissants quatre cylindres, chacun offrant une expérience de conduite unique.
Illustration détaillée et hyper-réaliste d'un moteur V-twin, mettant en avant sa complexité mécanique.

Exhaust (Échappement) – [ɪkˈzɔːst]

Le système d’échappement joue un rôle clé dans l’évacuation des gaz du moteur, mais il influence également la sonorité de la moto.

  • “The exhaust system can significantly change the sound of your bike, making it whisper quiet or roaring loud.” (Le système d’échappement peut changer significativement le son de ta moto, la rendant silencieuse ou rugissante.) Les préférences varient d’une région à l’autre, avec certaines régulations spécifiques concernant le bruit.
Illustration détaillée d'un pot d'échappement de moto en carbone, avec texture brillante.

Brakes (Freins) – [breɪks]

Les freins sont ton principal moyen de contrôler ta vitesse et de t’arrêter en toute sécurité.

  • “Regular checks on your brakes can save your life, ensuring they are responsive when you need them most.” (Des vérifications régulières de tes freins peuvent te sauver la vie, en s’assurant qu’ils sont réactifs quand tu en as le plus besoin.) Il y a deux types principaux : les freins à disque et les freins à tambour, chacun avec ses propres avantages.
Illustration détaillée d'un système de freinage ABS Ohlins pour moto, mettant en avant le disque, les étriers et les capteurs.

Tires (Pneus) – [ˈtaɪərz]

Les pneus assurent ta connexion avec la route, affectant la maniabilité, la traction, et la sécurité.

  • “Choosing the right tires for your riding conditions is crucial for safe and enjoyable motorcycle trips.” (Choisir les bons pneus pour tes conditions de conduite est crucial pour des trajets en moto sûrs et agréables.) Les pneus varient selon l’usage prévu, comme les pneus de route, les pneus tout-terrain, et les pneus mixtes.

Suspension (Suspension) – [səˈspɛnʃən]

La suspension absorbe les chocs de la route, procurant une conduite plus douce et améliorant le contrôle.

  • “A well-tuned suspension system can greatly enhance your motorcycle’s handling and comfort.” (Un système de suspension bien réglé peut grandement améliorer la maniabilité et le confort de ta moto.) La suspension avant est souvent assurée par des fourches, tandis que l’arrière peut utiliser un mono-amortisseur ou des amortisseurs doubles.

Fuel Tank (Réservoir de Carburant) – [ˈfjuːəl tæŋk]

Le réservoir de carburant stocke l’essence nécessaire au fonctionnement du moteur.

  • “Keep your fuel tank at least half full to avoid condensation and to ensure you have enough gas for your journey.” (Garde ton réservoir de carburant au moins à moitié plein pour éviter la condensation et pour t’assurer que tu as assez d’essence pour ton voyage.) La capacité et la forme du réservoir peuvent varier selon le style de la moto, affectant l’autonomie et l’esthétique.

Gearbox (Boîte de vitesses) – [ˈɡɪəbɒks]

La boîte de vitesses est cruciale pour contrôler la puissance du moteur et adapter la vitesse de la moto à différentes situations de conduite.

  • “Mastering the gearbox allows you to optimize your motorcycle’s performance, whether you’re accelerating on a highway or navigating through city traffic.” (Maîtriser la boîte de vitesses te permet d’optimiser la performance de ta moto, que tu accélères sur une autoroute ou que tu navigues dans la circulation en ville.) Les motos utilisent généralement une boîte manuelle, nécessitant du pilote qu’il change les vitesses à l’aide d’un levier de pied.

Clutch (Embrayage) – [klʌtʃ]

L’embrayage permet de séparer temporairement le moteur de la boîte de vitesses lors du changement de vitesse, assurant des transitions douces et contrôlées.

  • “Using the clutch smoothly is a key skill in motorcycle riding, especially when starting from a stop or changing gears.” (Utiliser l’embrayage de manière fluide est une compétence clé dans la conduite de moto, surtout lors du démarrage ou du changement de vitesses.) L’embrayage est actionné par une poignée située sur le guidon gauche de la plupart des motos.

Handlebars (Guidon) – [ˈhændəlbɑːz]

Les guidons sont ton interface principale avec la moto, te permettant de diriger, de freiner, et d’accélérer.

  • “Adjust your handlebars for comfort and control, ensuring they’re at the right height and angle for your riding style.” (Ajuste ton guidon pour le confort et le contrôle, en t’assurant qu’il est à la bonne hauteur et au bon angle pour ton style de conduite.) Les guidons varient en forme et en taille, influençant la posture de conduite et la maniabilité de la moto.

Headlight (Phare) – [ˈhɛdlaɪt]

Le phare illumine la route devant toi la nuit et améliore ta visibilité pour les autres usagers de la route de jour.

  • “Ensure your headlight is always functional and properly adjusted to illuminate the road ahead without blinding oncoming traffic.” (Assure-toi que ton phare est toujours fonctionnel et correctement ajusté pour éclairer la route devant toi sans éblouir la circulation venant en sens inverse.) L’éclairage joue un rôle crucial dans la sécurité, surtout sous faible luminosité.

Mirrors (Rétroviseurs) – [ˈmɪrərz]

Les rétroviseurs te permettent de voir le trafic derrière toi, essentiel pour la sécurité sur la route.

  • “Regularly check your mirrors for a clear view of the road behind you, adjusting them as needed for optimal visibility.” (Vérifie régulièrement tes rétroviseurs pour une vue claire de la route derrière toi, en les ajustant au besoin pour une visibilité optimale.) Bien positionnés, ils réduisent les angles morts et aident à anticiper les actions des autres conducteurs.

Footpegs (Repose-pieds) – [ˈfʊtpeɡz]

Les repose-pieds offrent un soutien pour tes pieds pendant la conduite, influençant ta posture et ton confort.

  • “Adjust the height and position of your footpegs to match your riding posture, ensuring a comfortable and controlled ride.” (Ajuste la hauteur et la position de tes repose-pieds pour correspondre à ta posture de conduite, assurant une conduite confortable et contrôlée.) Leur emplacement est particulièrement important pour les longues distances, où le confort devient primordial.

Fairings (Carénages) – [ˈfeərɪŋz]

Les carénages sont des panneaux extérieurs placés sur la moto pour réduire la résistance de l’air et protéger le pilote des éléments.

  • “Adding fairings to your bike can improve aerodynamics and fuel efficiency, besides giving it a sleek look.” (Ajouter des carénages à ta moto peut améliorer l’aérodynamique et l’efficacité énergétique, en plus de lui donner un aspect élégant.) Ils jouent également un rôle esthétique, définissant souvent l’apparence d’une moto.

Chain (Chaîne) – [tʃeɪn]

La chaîne transmet la puissance du moteur à la roue arrière, jouant un rôle crucial dans le mouvement de la moto.

  • “Regular maintenance of your chain, including cleaning and lubrication, is essential for smooth riding.” (Une maintenance régulière de ta chaîne, incluant le nettoyage et la lubrification, est essentielle pour une conduite fluide.) Une chaîne bien entretenue prolonge la durée de vie de la moto et optimise les performances.

Sprockets (Pignons) – [ˈsprɒkɪts]

Les pignons, situés à l’avant et à l’arrière de la chaîne, jouent un rôle clé dans la détermination de la puissance et de la vitesse de la moto.

  • “Changing the size of your sprockets can alter your motorcycle’s acceleration and top speed.” (Changer la taille de tes pignons peut modifier l’accélération et la vitesse maximale de ta moto.) Modifier le rapport des pignons est une modification populaire pour personnaliser les performances de la moto.

Dashboard (Tableau de bord) – [ˈdæʃbɔːrd]

Le tableau de bord fournit des informations vitales pendant la conduite, telles que la vitesse, le régime moteur, et le niveau de carburant.

  • Keep an eye on your dashboard for any warning lights that indicate issues with your motorcycle.” (Garde un œil sur ton tableau de bord pour voir s’il y a des voyants d’avertissement qui indiquent des problèmes avec ta moto.)

Kickstand (Béquille) – [ˈkɪkˌstænd]

La béquille permet de stationner la moto de manière stable lorsque tu n’es pas en train de rouler.

  • “Always ensure your kickstand is fully retracted before starting to ride to avoid any accidents.” (Assure-toi toujours que ta béquille est entièrement rétractée avant de commencer à rouler pour éviter tout accident.) C’est un petit élément, mais crucial pour la sécurité et la commodité au quotidien.

Battery (Batterie) – [ˈbætəri]

La batterie fournit l’énergie électrique nécessaire au démarrage du moteur et au fonctionnement des systèmes électriques de la moto.

  • “Regularly check your battery level and connections to ensure your motorcycle starts reliably.” (Vérifie régulièrement le niveau de ta batterie et les connexions pour t’assurer que ta moto démarre de manière fiable.) Une batterie bien entretenue est essentielle pour éviter les défaillances au démarrage.

Air Filter (Filtre à air) – [ˈɛər ˈfɪltər]

Le filtre à air nettoie l’air entrant dans le moteur, protégeant des particules nuisibles et améliorant la performance.

  • “A clean air filter ensures optimal engine performance and fuel efficiency.” (Un filtre à air propre assure une performance optimale du moteur et une efficacité énergétique.) Le remplacement ou le nettoyage régulier du filtre à air est une tâche d’entretien simple mais importante.

Oil Filter (Filtre à huile) – [ˈɔɪl ˈfɪltər]

Le filtre à huile élimine les contaminants de l’huile moteur, contribuant à la longévité et à la fiabilité du moteur.

  • “Change your oil filter every time you change your oil to keep your engine running smoothly.” (Change ton filtre à huile chaque fois que tu changes ton huile pour garder ton moteur en marche sans problème.) Un filtre à huile propre est vital pour maintenir la qualité de l’huile et la santé du moteur.

Turn Signals (Clignotants) – [ˈtɜːn ˈsɪɡnəlz]

Les clignotants sont des indicateurs lumineux qui signalent tes intentions de changement de direction aux autres usagers de la route.

  • “Use your turn signals well before making a turn or changing lanes to inform other drivers and riders.” (Utilise tes clignotants bien avant de tourner ou de changer de voie pour informer les autres conducteurs et motards.) Ils sont essentiels pour la communication et la sécurité routière.

Spark Plug (Bougie d’allumage) – [ˈspɑːk plʌɡ]

La bougie d’allumage est essentielle pour démarrer le moteur, en fournissant l’étincelle nécessaire à l’ignition du mélange air-carburant.

  • “A faulty spark plug can lead to engine misfires and poor performance, so regular checks are important.” (Une bougie d’allumage défectueuse peut entraîner des ratés du moteur et une mauvaise performance, donc des vérifications régulières sont importantes.) Le remplacement des bougies d’allumage est une opération d’entretien courante qui peut améliorer significativement les performances du moteur.

Throttle (Accélérateur) – [ˈθrɒtl]

L’accélérateur contrôle la quantité de carburant et d’air entrant dans le moteur, et donc la puissance générée.

  • “Rolling on the throttle smoothly will give you better control over the acceleration of your motorcycle.” (Actionner l’accélérateur de manière fluide te donnera un meilleur contrôle sur l’accélération de ta moto.) Une gestion précise de l’accélérateur est cruciale pour une conduite souple et réactive.

Radiator (Radiateur) – [ˈreɪdiˌeɪtər]

Le radiateur est un élément clé du système de refroidissement pour les motos à refroidissement liquide, dissipant la chaleur pour éviter la surchauffe du moteur.

  • Check the coolant level in your radiator regularly to ensure your engine stays within the optimal temperature range.” (Vérifie le niveau de liquide de refroidissement dans ton radiateur régulièrement pour t’assurer que ton moteur reste dans la plage de température optimale.) Un système de refroidissement bien entretenu est essentiel pour la longévité du moteur.

Seat (Selle) – [siːt]

La selle est plus qu’un simple endroit où s’asseoir; elle influence grandement le confort du pilote et du passager sur de longues distances.

  • “Upgrading your seat can significantly increase comfort, especially on long rides.” (Améliorer ta selle peut augmenter significativement le confort, surtout sur de longs trajets.) Les selles peuvent être personnalisées pour mieux s’adapter à la morphologie du pilote.

Frame (Cadre) – [freɪm]

Le cadre est la structure principale de la moto, supportant le moteur et les autres composants, et définissant la géométrie de la moto.

  • “The frame plays a crucial role in the handling and stability of your motorcycle.” (Le cadre joue un rôle crucial dans la maniabilité et la stabilité de ta moto.) Les cadres varient selon le type de moto, influençant la dynamique de conduite.

Swingarm (Bras oscillant) – [ˈswɪŋɑːm]

Le bras oscillant relie la roue arrière au cadre, permettant la suspension de se comprimer et de se détendre sur les irrégularités de la route.

  • “Suspension adjustments at the swingarm can affect traction, handling, and comfort.” (Les ajustements de la suspension au niveau du bras oscillant peuvent affecter la traction, la maniabilité et le confort.) Il joue un rôle essentiel dans la performance de la suspension arrière.

Drive Chain (Chaîne de transmission) – [draɪv tʃeɪn]

Bien que similaire à la “chain” mentionnée précédemment, la chaîne de transmission spécifie son rôle dans la transmission de la puissance du moteur à la roue arrière.

  • “Keeping your drive chain properly tensioned and lubricated extends its life and improves your bike’s efficiency.” (Maintenir ta chaîne de transmission correctement tendue et lubrifiée prolonge sa durée de vie et améliore l’efficacité de ta moto.) Un entretien adéquat de la chaîne de transmission est crucial pour une transmission de puissance efficace.

Windshield (Pare-brise) – [ˈwɪndʃiːld]

Le pare-brise améliore le confort en réduisant la fatigue causée par le vent et les éléments lors des trajets à grande vitesse.

  • “Adding a windshield to your bike can make high-speed journeys more comfortable by deflecting the wind over your head.” (Ajouter un pare-brise à ta moto peut rendre les trajets à haute vitesse plus confortables en déviant le vent au-dessus de ta tête.) Il peut également offrir une protection supplémentaire contre les débris de la route.

Brake Pads (Plaquettes de frein) – [breɪk pædz]

Les plaquettes de frein sont un élément clé du système de freinage, fournissant la friction nécessaire pour ralentir ou arrêter la moto.

  • “Replacing worn-out brake pads is essential for maintaining the stopping power and safety of your motorcycle.” (Remplacer les plaquettes de frein usées est essentiel pour maintenir la puissance de freinage et la sécurité de ta moto.) Un entretien régulier des plaquettes de frein assure une performance optimale du système de freinage.

Shock Absorbers (Amortisseurs) – [ʃɒk əbˈzɔːbərz]

Les amortisseurs, partie intégrante de la suspension, aident à absorber les impacts des surfaces routières irrégulières, contribuant au confort et à la stabilité.

  • “Adjusting your shock absorbers can improve ride quality over different types of terrain.” (Ajuster tes amortisseurs peut améliorer la qualité de conduite sur différents types de terrain.) Une bonne gestion des amortisseurs est cruciale pour la maniabilité et le confort de la moto.

Fuel Injector (Injecteur de carburant) – [ˈfjuːəl ɪnˌdʒektər]

Dans les systèmes d’injection de carburant modernes, les injecteurs de carburant pulvérisent le carburant dans la chambre de combustion avec précision.

  • “Clean fuel injectors ensure efficient fuel consumption and engine performance.” (Des injecteurs de carburant propres assurent une consommation de carburant efficace et une performance du moteur.) Les injecteurs de carburant précis améliorent l’efficacité énergétique et les performances du moteur.

Alternator (Alternateur) – [ˈɔːltəˌneɪtər]

L’alternateur fournit l’énergie électrique pour recharger la batterie et alimenter les systèmes électriques de la moto lorsqu’elle est en marche.

  • “A failing alternator can lead to battery drain and electrical system malfunctions.” (Un alternateur défaillant peut entraîner une décharge de la batterie et des dysfonctionnements du système électrique.) La surveillance de l’alternateur est importante pour la fiabilité électrique de la moto.

Tail Light (Feu arrière) – [teɪl laɪt]

Le feu arrière augmente la visibilité de la moto pour les véhicules suivants, surtout la nuit ou par mauvais temps.

  • “Ensure your tail light is working properly to keep visible on the road, especially in low light conditions.” (Assure-toi que ton feu arrière fonctionne correctement pour rester visible sur la route, surtout dans des conditions de faible luminosité.) Un feu arrière fonctionnel est vital pour la sécurité routière.

Coolant (Liquide de refroidissement) – [ˈkuːlənt]

Le liquide de refroidissement circule dans le radiateur et le moteur pour éviter la surchauffe dans les moteurs à refroidissement liquide.

  • “Regularly check and replace the coolant in your motorcycle to prevent overheating, especially before long trips.” (Vérifie et remplace régulièrement le liquide de refroidissement de ta moto pour éviter la surchauffe, surtout avant les longs trajets.) Un système de refroidissement bien entretenu est essentiel pour la durabilité du moteur.

Valve (Soupape) – [vælv]

Les soupapes jouent un rôle crucial dans le cycle de combustion du moteur, permettant l’entrée du mélange air-carburant et l’évacuation des gaz d’échappement.

  • “Valve timing and clearance adjustments are key to engine efficiency and performance.” (Les ajustements du calage et du jeu des soupapes sont clés pour l’efficacité et la performance du moteur.) Un entretien approprié des soupapes assure le bon fonctionnement et l’efficacité du moteur.

Odometer (Odomètre) – [əʊˈdɒmɪtər]

L’odomètre mesure la distance totale parcourue par la moto, utile pour suivre l’entretien et la consommation de carburant.

  • “Check the odometer regularly to keep up with maintenance schedules and fuel efficiency.” (Vérifie régulièrement l’odomètre pour suivre les programmes d’entretien et l’efficacité énergétique.) L’odomètre est un outil essentiel pour le suivi et la planification de l’entretien de la moto.

Piston (Piston) – [ˈpɪstən]

Le piston joue un rôle central dans le moteur, se déplaçant de haut en bas dans le cylindre pour créer la combustion qui alimente la moto.

  • “A damaged piston can lead to significant engine problems, affecting performance and reliability.” (Un piston endommagé peut entraîner des problèmes moteur importants, affectant la performance et la fiabilité.) Le bon fonctionnement des pistons est essentiel pour la puissance et l’efficacité du moteur.

Camshaft (Arbre à cames) – [ˈkæmʃæft]

L’arbre à cames contrôle l’ouverture et la fermeture des soupapes du moteur, synchronisant le cycle de combustion.

  • “Wear on the camshaft can affect valve timing and engine performance, necessitating a replacement or repair.” (L’usure de l’arbre à cames peut affecter le calage des soupapes et la performance du moteur, nécessitant un remplacement ou une réparation.) Un arbre à cames bien réglé assure une gestion optimale du cycle de combustion.

Crankshaft (Vilebrequin) – [ˈkræŋkʃæft]

Le vilebrequin convertit le mouvement linéaire des pistons en mouvement rotatif, entraînant la roue arrière de la moto.

  • “A problem with the crankshaft can lead to uneven power delivery and potential engine failure.” (Un problème avec le vilebrequin peut conduire à une livraison de puissance inégale et à une éventuelle panne du moteur.) La santé du vilebrequin est critique pour la transmission efficace de la puissance.

Gear Shift Lever (Levier de changement de vitesse) – [ɡɪə ʃɪft ˈlɛvər]

Le levier de changement de vitesse permet au pilote de sélectionner manuellement les vitesses du moteur.

  • “Using the gear shift lever smoothly can improve your motorcycle’s acceleration and efficiency.” (Utiliser le levier de changement de vitesse de manière fluide peut améliorer l’accélération et l’efficacité de ta moto.) La maîtrise du levier de vitesse est essentielle pour une conduite dynamique et réactive.

Master Cylinder (Maître-cylindre) – [ˈmæstə ˈsɪlɪndər]

Le maître-cylindre est un composant du système de freinage hydraulique, transformant la pression exercée par le pilote sur le levier de frein en pression hydraulique pour activer les freins.

  • “A leak in the master cylinder can compromise your motorcycle’s braking power, posing a safety risk.” (Une fuite dans le maître-cylindre peut compromettre la puissance de freinage de ta moto, posant un risque pour la sécurité.) Un entretien régulier du maître-cylindre est crucial pour la fiabilité du système de freinage.

Carburetor (Carburateur) – [ˈkɑːbjʊreɪtər]

Le carburateur mélange l’air et le carburant dans les proportions correctes avant la combustion. Bien que de moins en moins courant sur les modèles modernes, remplacés par l’injection de carburant, il reste essentiel sur de nombreuses motos classiques.

  • “Adjusting the carburetor can help optimize fuel efficiency and engine performance.” (Ajuster le carburateur peut aider à optimiser l’efficacité énergétique et la performance du moteur.) La maintenance du carburateur est essentielle pour les performances et l’économie de carburant.

Chain Guard (Garde-chaîne) – [tʃeɪn ɡɑːrd]

Le garde-chaîne protège la chaîne de transmission et le pilote en couvrant la chaîne pour éviter les contacts directs.

  • “Ensure the chain guard is securely attached to avoid any accidents or damage to the chain.” (Assure-toi que le garde-chaîne est solidement fixé pour éviter tout accident ou dommage à la chaîne.) Le garde-chaîne joue un rôle de sécurité en plus de contribuer à la longévité de la chaîne.

Front Forks (Fourches avant) – [frʌnt fɔːks]

Les fourches avant font partie de la suspension de la moto, absorbant les chocs de la route à l’avant du véhicule.

  • “Properly maintained front forks ensure smooth handling and rider comfort over bumps and dips.” (Des fourches avant correctement entretenues garantissent une maniabilité douce et le confort du pilote sur les bosses et les creux.) L’entretien des fourches est vital pour la performance de la suspension et la sécurité.

Partie 3 : Sur la Route

Lane Splitting (Circulation inter-files) – [leɪn ˈsplɪtɪŋ]

Pratique où les motards roulent entre les rangées de voitures arrêtées ou roulant lentement dans la circulation.

  • “While lane splitting can save time in traffic, it’s important to do it safely and be aware of local laws as it’s not legal everywhere.” (Bien que la circulation inter-files puisse faire gagner du temps dans la circulation, il est important de le faire en toute sécurité et d’être conscient des lois locales, car ce n’est pas légal partout.) Cette pratique est légale et courante dans certains endroits, comme en Californie, mais interdite dans d’autres.

Countersteering (Contre-braquage) – [ˈkaʊntərˌstɪərɪŋ]

Technique utilisée pour initier un virage sur une moto en poussant le guidon du côté opposé à la direction souhaitée.

  • “To turn left, you’ll actually push on the left handlebar, applying countersteering to lean the bike into the turn.” (Pour tourner à gauche, tu pousseras en fait sur le guidon gauche, appliquant le contre-braquage pour incliner la moto dans le virage.) Le contre-braquage est essentiel pour manœuvrer rapidement et en toute sécurité à des vitesses plus élevées.

Filtering (Filtrage) – [ˈfɪltərɪŋ]

Similaire à lane splitting, le filtrage désigne le fait de se faufiler à travers le trafic arrêté à des intersections ou dans des bouchons.

  • “In many European countries, filtering is a common practice that allows motorcyclists to move to the front of traffic lights.” (Dans de nombreux pays européens, le filtrage est une pratique courante qui permet aux motards de se déplacer devant les feux de circulation.) Le filtrage est souvent réglementé par des lois spécifiques qui varient d’un pays à l’autre.

Highsiding (Highside) – [ˈhaɪˌsaɪdɪŋ]

Un type d’accident où la moto se redresse brusquement et éjecte le pilote, souvent à la suite d’une perte puis d’un regain de traction.

  • “A highside is often more dangerous than a lowside, as it can catapult the rider into the air.” (Un highside est souvent plus dangereux qu’un lowside, car il peut catapulter le pilote en l’air.) Comprendre comment éviter un highside est crucial pour la sécurité à moto.

Lowside (Lowside) – [ˈloʊˌsaɪd]

Accident qui se produit lorsque les roues de la moto glissent et perdent l’adhérence sur le côté intérieur du virage, entraînant la chute de la moto.

  • “A lowside can happen if you brake too hard or lean too much in a turn, causing the tires to lose grip.” (Un lowside peut se produire si tu freines trop fort ou si tu inclines trop dans un virage, provoquant la perte d’adhérence des pneus.) Les lowsides sont généralement moins sévères que les highsides, mais peuvent toujours causer des dommages importants et des blessures.

Wheelie (Roue arrière) – [ˈwiːli]

L’action de soulever la roue avant de la moto du sol, généralement en accélérant rapidement.

  • “Performing a wheelie can be thrilling, but it’s important to practice in a safe, controlled environment.” (Faire une roue arrière peut être excitant, mais il est important de pratiquer dans un environnement sûr et contrôlé.) Les wheelies sont populaires parmi les motards expérimentés, mais peuvent être dangereux si mal exécutés.

Burnout (Démarrage brûlé) – [ˈbɜːrnˌaʊt]

Faire patiner les pneus arrière tout en gardant la moto stationnaire, produisant de la fumée.

  • “A burnout is often done as a show of skill at motorcycle events, but it wears down your tire quickly.” (Un démarrage brûlé est souvent réalisé comme une démonstration de compétence lors d’événements de moto, mais cela use rapidement ton pneu.) Bien que spectaculaire, le burnout nécessite une bonne maîtrise de la moto et doit être effectué avec précaution.

Emergency Stop (Arrêt d’urgence) – [ɪˈmɜːdʒənsi stɒp]

L’action de stopper la moto le plus rapidement possible en cas d’obstacle imprévu ou de danger.

  • “Practicing your emergency stop regularly can significantly improve your reaction time and braking efficiency in critical situations.” (Pratiquer ton arrêt d’urgence régulièrement peut améliorer significativement ton temps de réaction et ton efficacité de freinage dans des situations critiques.) Maîtriser l’arrêt d’urgence est crucial pour la sécurité personnelle et celle des autres usagers de la route.

Blind Spot (Angle mort) – [blaɪnd spɒt]

Zone autour de la moto qui n’est pas visible dans les miroirs et nécessite une vérification par-dessus l’épaule avant de changer de voie ou de tourner.

  • “Always check your blind spot before changing lanes to avoid colliding with vehicles that might be hidden from view.” (Vérifie toujours ton angle mort avant de changer de voie pour éviter de percuter des véhicules qui pourraient être cachés.) La conscience des angles morts et leur vérification active sont vitales pour naviguer en toute sécurité dans la circulation.

Riding Formation (Formation de conduite) – [ˈraɪdɪŋ fɔːˈmeɪʃən]

L’arrangement organisé dans lequel un groupe de motards voyage ensemble, souvent utilisé pour maximiser la sécurité et la visibilité.

  • “When riding in a group, it’s important to maintain a staggered riding formation to allow sufficient space for braking and avoiding obstacles.” (Lors de la conduite en groupe, il est important de maintenir une formation en quinconce pour permettre un espace suffisant pour le freinage et éviter les obstacles.) Les formations bien planifiées aident à prévenir les accidents lors de la conduite en groupe.

Defensive Riding (Conduite défensive) – [dɪˈfɛnsɪv ˈraɪdɪŋ]

Technique de conduite qui implique d’être constamment attentif aux actions des autres conducteurs et d’anticiper les situations potentiellement dangereuses.

  • “Adopting a defensive riding stance means always being prepared for the unexpected and making safe riding decisions.” (Adopter une posture de conduite défensive signifie toujours être préparé à l’inattendu et prendre des décisions de conduite sûres.) La conduite défensive est essentielle pour réduire les risques d’accidents sur la route.

Road Rash (Éraflures) – [roʊd ræʃ]

Blessures superficielles causées par le frottement contre la chaussée lors d’une chute de moto.

  • “Wearing proper protective gear can greatly reduce the severity of road rash in case of an accident.” (Porter un équipement de protection adéquat peut grandement réduire la gravité des éraflures en cas d’accident.) Les éraflures sont un rappel commun de l’importance de l’équipement de sécurité.

Apex (Point de corde) – [ˈeɪpɛks]

Le point le plus intérieur d’un virage lorsqu’on suit la trajectoire idéale en moto.

  • “Hitting the apex allows you to maintain speed and stability through the corner, improving your overall riding efficiency.” (Atteindre le point de corde te permet de maintenir la vitesse et la stabilité dans le virage, améliorant ton efficacité de conduite globale.) La gestion précise de l’apex est cruciale pour la technique de virage en moto.

Counterbalance (Contrepoids) – [ˈkaʊntərˌbæləns]

La technique de déplacer le poids du corps à l’opposé de la direction du virage pour améliorer la stabilité et le contrôle.

  • “Using counterbalance techniques in tight turns can help keep the motorcycle upright and maneuverable.” (Utiliser des techniques de contrepoids dans les virages serrés peut aider à garder la moto droite et manœuvrable.) Le contrepoids est particulièrement utile lors de la conduite à basse vitesse ou sur des terrains techniques.

Traction Control (Contrôle de traction) – [ˈtrækʃən kənˈtroʊl]

Système électronique conçu pour prévenir la perte de traction de la roue arrière, augmentant ainsi la sécurité et la performance.

  • “Modern motorcycles come equipped with traction control to help riders manage power output and prevent wheel spin under acceleration.” (Les motos modernes sont équipées d’un contrôle de traction pour aider les conducteurs à gérer la sortie de puissance et à prévenir le patinage des roues lors de l’accélération.) Le contrôle de traction est particulièrement utile dans des conditions de conduite glissantes ou lors de l’accélération sur des surfaces inégales.

ABS (Anti-lock Braking System)[ˈeɪ.bɪˈɛs]

Système qui empêche le blocage des roues lors du freinage, permettant au conducteur de maintenir le contrôle directionnel.

  • “Having ABS on a motorcycle can make a significant difference in emergency braking situations, reducing stopping distances and preventing skids.” (Avoir l’ABS sur une moto peut faire une différence significative dans les situations de freinage d’urgence, réduisant les distances d’arrêt et prévenant les dérapages.) L’ABS est une caractéristique de sécurité essentielle pour les motos, contribuant à éviter les accidents.

Lean Angle (Angle d’inclinaison) – [liːn ˈæŋɡəl]

L’angle auquel une moto s’incline dans un virage par rapport à la verticale.

  • “Improving your skills to safely increase your lean angle can make cornering more efficient and exhilarating.” (Améliorer tes compétences pour augmenter en toute sécurité ton angle d’inclinaison peut rendre le virage plus efficace et exaltant.) L’angle d’inclinaison est un aspect clé de la technique de virage, influençant la vitesse à travers le virage et la dynamique de la moto.

Slipstreaming (Aspiration) – [ˈslɪpˌstriːmɪŋ]

Technique où un motard se place derrière un autre pour réduire la résistance de l’air et économiser de l’énergie ou accélérer.

  • “Racers often use slipstreaming on straight sections to gain speed and overtake opponents.” (Les coureurs utilisent souvent l’aspiration sur les sections droites pour gagner de la vitesse et dépasser les adversaires.) Bien que l’aspiration soit principalement utilisée en course, elle peut également être appliquée dans des situations de conduite sur autoroute pour réduire la fatigue due au vent.

Target Fixation (Fixation du regard) – [ˈtɑːrgɪt fɪkˈseɪʃən]

Phénomène où le conducteur se concentre intensément sur un objet ou une zone spécifique, menant souvent à une trajectoire de conduite directe vers cet objet.

  • “Avoid target fixation by keeping your eyes moving and focusing on where you want to go, not on the obstacles you’re trying to avoid.” (Évite la fixation du regard en gardant tes yeux en mouvement et en te concentrant sur l’endroit où tu veux aller, pas sur les obstacles que tu essaies d’éviter.) La compréhension et la gestion de la fixation du regard sont cruciales pour naviguer en toute sécurité dans des environnements complexes et éviter les accidents.

Roadcraft (Technique de conduite) – [ˈroʊdkræft]

Ensemble de compétences et de techniques utilisées pour conduire de manière sûre et efficace, en anticipant les situations de route et en prenant des décisions judicieuses.

  • “Developing your roadcraft involves understanding the dynamics of motorcycle riding, from braking and cornering to hazard perception and speed management.” (Développer ta technique de conduite implique de comprendre les dynamiques de la conduite de moto, du freinage et du virage à la perception des dangers et à la gestion de la vitesse.) Le roadcraft est essentiel pour tous les motards, favorisant une conduite réfléchie et proactive.

Group Ride Etiquette (Étiquette de conduite en groupe) – [ɡruːp raɪd ˈɛtɪkɛt]

Les règles non écrites et les conventions suivies lors de la conduite en groupe pour assurer la sécurité et le plaisir de tous les participants.

  • “Understanding group ride etiquette includes knowing how to position yourself, signal intentions, and maintain a steady pace without endangering others.” (Comprendre l’étiquette de conduite en groupe inclut de savoir comment se positionner, signaler ses intentions et maintenir un rythme régulier sans mettre les autres en danger.) L’étiquette de conduite en groupe aide à prévenir la confusion et les accidents, rendant les sorties de groupe agréables pour tous.

Partie 4 : Atelier et Maintenance

Regular Maintenance (Entretien régulier) – [ˈrɛɡjʊlər ˈmeɪntənəns]

L’ensemble des activités de vérification et de réparation effectuées à intervalles réguliers pour garder la moto en bon état de fonctionnement.

  • “Performing regular maintenance on your motorcycle can prevent major issues down the road and ensure a safe riding experience.” (Effectuer un entretien régulier de ta moto peut prévenir les problèmes majeurs à l’avenir et garantir une expérience de conduite sûre.)

Oil Change (Changement d’huile) – [ɔɪl tʃeɪndʒ]

Le processus de remplacement de l’huile moteur et souvent du filtre à huile pour assurer une lubrification adéquate du moteur.

  • “A timely oil change is crucial for the health of your motorcycle’s engine, helping to ensure that all moving parts are well lubricated.” (Un changement d’huile en temps opportun est crucial pour la santé du moteur de ta moto, aidant à garantir que toutes les pièces mobiles sont bien lubrifiées.)

Tire Pressure (Pression des pneus) – [ˈtaɪər ˈprɛʃər]

La quantité d’air dans les pneus de la moto, un facteur clé pour la sécurité, la maniabilité et l’efficacité du carburant.

  • “Checking your tire pressure regularly can improve your motorcycle’s performance and reduce the risk of tire blowouts.” (Vérifier régulièrement la pression de tes pneus peut améliorer la performance de ta moto et réduire le risque d’éclatement des pneus.)

Brake Inspection (Inspection des freins) – [breɪk ɪnˈspɛkʃən]

L’examen des systèmes de freinage, y compris des plaquettes, des disques et du liquide de frein, pour s’assurer qu’ils fonctionnent correctement.

  • “An annual brake inspection is recommended to ensure that your motorcycle will stop effectively when you need it to.” (Une inspection des freins annuelle est recommandée pour garantir que ta moto s’arrêtera efficacement lorsque tu en auras besoin.)

Chain Adjustment (Ajustement de la chaîne) – [tʃeɪn əˈdʒʌstmənt]

L’action de tendre ou de desserrer la chaîne de transmission pour maintenir une tension appropriée, essentielle pour une transmission de puissance efficace.

  • “Proper chain adjustment is key to smooth acceleration and deceleration, and it extends the life of your chain and sprockets.” (Un ajustement approprié de la chaîne est clé pour une accélération et une décélération en douceur, et cela prolonge la durée de vie de ta chaîne et de tes pignons.)

Battery Care (Entretien de la batterie) – [ˈbætəri kɛr]

Les pratiques de maintien de la batterie de la moto, y compris la vérification du niveau de charge et le nettoyage des contacts.

  • “Regular battery care is essential, especially for motorcycles that are not used daily, to avoid starting issues.” (Un entretien régulier de la batterie est essentiel, surtout pour les motos qui ne sont pas utilisées quotidiennement, pour éviter les problèmes de démarrage.)

Coolant Flush (Vidange du liquide de refroidissement) – [ˈkuːlənt flʌʃ]

Le processus de remplacement du liquide de refroidissement du moteur pour prévenir la surchauffe et protéger contre la corrosion.

  • “A coolant flush is recommended every two years to ensure the cooling system operates efficiently and to prevent engine damage.” (Une vidange du liquide de refroidissement est recommandée tous les deux ans pour garantir que le système de refroidissement fonctionne efficacement et pour prévenir les dommages au moteur.)

Spark Plug Replacement (Remplacement de la bougie d’allumage) – [ˈspɑːk plʌɡ rɪˈpleɪsmənt]

Le changement des bougies d’allumage, qui fournissent l’étincelle nécessaire pour enflammer le mélange air-carburant dans les cylindres du moteur.

  • “Regular spark plug replacement can improve engine startup, performance, and fuel efficiency.” (Le remplacement régulier des bougies d’allumage peut améliorer le démarrage du moteur, la performance et l’efficacité énergétique.)

Suspension Tuning (Réglage de la suspension) – [səˈspɛnʃən ˈtjuːnɪŋ]

L’ajustement des paramètres de la suspension pour améliorer la maniabilité et le confort selon le style de conduite et le poids du pilote.

  • “Effective suspension tuning can drastically enhance your motorcycle’s performance, especially on uneven terrain.” (Un réglage efficace de la suspension peut améliorer considérablement la performance de ta moto, surtout sur un terrain irrégulier.)

Valve Adjustment (Réglage des soupapes) – [ˈvælv əˈdʒʌstmənt]

L’opération de modification de l’espacement entre les soupapes et les mécanismes d’entraînement pour garantir une ouverture et une fermeture optimales.

  • “Periodic valve adjustment is crucial for maintaining engine efficiency and preventing wear.” (Un ajustement périodique des soupapes est crucial pour maintenir l’efficacité du moteur et prévenir l’usure.)

Electrical System Check (Vérification du système électrique) – [ɪˈlɛktrɪkəl ˈsɪstəm tʃɛk]

L’examen des composants électriques de la moto, y compris la batterie, l’alternateur et le faisceau de câbles, pour s’assurer de leur bon fonctionnement.

  • “A comprehensive electrical system check can help avoid unexpected breakdowns and ensure all lighting and instrumentation are functioning properly.” (Une vérification complète du système électrique peut aider à éviter les pannes inattendues et garantir le bon fonctionnement de tous les éclairages et instruments.)

Air Filter Cleaning (Nettoyage du filtre à air) – [ˈɛər ˈfɪltər ˈklɪnɪŋ]

Le processus de nettoyage ou de remplacement du filtre à air pour assurer un flux d’air optimal vers le moteur.

  • “Regular air filter cleaning is essential for preventing contaminants from entering the engine and ensuring optimal performance.” (Un nettoyage régulier du filtre à air est essentiel pour empêcher les contaminants d’entrer dans le moteur et garantir une performance optimale.)

Wheel Alignment (Alignement des roues) – [ˈwiːl əˈlaɪnmənt]

L’ajustement de l’angle et de la direction des roues pour garantir que la moto roule droit et que l’usure des pneus est uniforme.

  • “Proper wheel alignment can improve handling, extend tire life, and reduce strain on the motorcycle’s frame.” (Un alignement correct des roues peut améliorer la maniabilité, prolonger la durée de vie des pneus et réduire la contrainte sur le cadre de la moto.)

Greasing (Graissage) – [ˈɡriːsɪŋ]

L’application de graisse sur les composants mécaniques pour réduire l’usure et la friction.

  • “Regular greasing of moving parts, such as the chain and wheel bearings, ensures smooth operation and extends the lifespan of these components.” (Le graissage régulier des pièces mobiles, telles que la chaîne et les roulements de roue, assure un fonctionnement en douceur et prolonge la durée de vie de ces composants.)

Diagnostic Troubleshooting (Diagnostic des pannes) – [daɪəˈɡnɒstɪk ˈtrʌbəlˌʃuːtɪŋ]

L’identification et la résolution des problèmes techniques ou des défaillances dans les systèmes de la moto.

  • “Effective diagnostic troubleshooting requires understanding the motorcycle’s systems and being able to interpret symptoms to find and fix the root cause of issues.” (Un diagnostic efficace des pannes nécessite de comprendre les systèmes de la moto et d’être capable d’interpréter les symptômes pour trouver et résoudre la cause profonde des problèmes.)

Exhaust System Maintenance (Entretien du système d’échappement) – [ɪɡˈzɔːst ˈsɪstəm ˈmeɪntənəns]

Le contrôle et la réparation du système d’échappement pour garantir une évacuation efficace des gaz et maintenir les performances sonores et environnementales.

  • “Regular exhaust system maintenance not only helps your motorcycle run cleaner and more quietly, but it can also prevent costly repairs down the line.” (Un entretien régulier du système d’échappement aide non seulement votre moto à fonctionner de manière plus propre et plus silencieuse, mais peut également prévenir les réparations coûteuses à l’avenir.)

Partie 5 : Culture Moto et Expressions Idiomatiques

Ride or Die (Vivre pour rouler, rouler pour vivre) – [raɪd ɔr daɪ]

Expression qui symbolise la loyauté absolue à la communauté moto ou à un mode de vie spécifique, souvent utilisée pour décrire la passion inébranlable pour la moto.

  • “For him, it’s ride or die; motorcycles are not just a hobby, but a way of life.” (Pour lui, c’est vivre pour rouler, rouler pour vivre ; les motos ne sont pas qu’un passe-temps, mais un mode de vie.)

Full Throttle (À fond la caisse) – [fʊl ˈθrɒtl]

Accélérer au maximum, souvent utilisé pour décrire une approche de vie sans retenue ou la manière de piloter une moto.

  • “He took life full throttle, embracing every moment with the same intensity he rode his bike.” (Il a pris la vie à fond la caisse, embrassant chaque instant avec la même intensité avec laquelle il pilotait sa moto.)

Two Wheels Move the Soul (Deux roues pour émouvoir l’âme) – [tuː wiːlz muːv ðə soʊl]

Une phrase qui exprime la sensation unique de liberté et d’évasion ressentie lors de la conduite d’une moto.

  • “There’s something about riding that’s hard to explain, but as they say, two wheels move the soul.” (Il y a quelque chose dans le fait de conduire qui est difficile à expliquer, mais comme on dit, deux roues pour émouvoir l’âme.)

Born to Be Wild (Né pour être sauvage) – [bɔːrn tuː bi waɪld]

Célèbre ligne de la chanson du même nom par Steppenwolf, souvent associée à la culture moto et à l’amour de la liberté sur la route.

  • “Every time I hit the highway on my bike, I feel like I’m born to be wild, just like the song says.” (Chaque fois que je prends l’autoroute avec ma moto, je me sens né pour être sauvage, tout comme le dit la chanson.)

Keep the Rubber Side Down (Garder le caoutchouc vers le bas) – [kiːp ðə ˈrʌbər saɪd daʊn]

Un souhait de sécurité parmi les motards, encourageant à rester en selle et à éviter les accidents.

  • “Whenever we part ways, we always say ‘keep the rubber side down‘ as a reminder to ride safely.” (Chaque fois que nous nous séparons, nous disons toujours ‘garder le caoutchouc vers le bas’ comme un rappel de conduire prudemment.)

Eating Asphalt (Manger de l’asphalte) – [ˈiːtɪŋ ˈæsfælt]

Tomber de moto et glisser sur la route, souvent utilisé de manière humoristique pour décrire une chute mineure.

  • “Took a corner too fast and ended up eating asphalt, but luckily, I walked away with just a few scratches.” (J’ai pris un virage trop vite et j’ai fini par manger de l’asphalte, mais heureusement, je m’en suis sorti avec juste quelques égratignures.)

Iron Butt (Fessier d’acier) – [ˈaɪərn bʌt]

Un terme utilisé pour décrire les motards qui entreprennent de longues distances en une seule étape, souvent dans le cadre d’un défi ou d’un rallye.

  • “He earned his iron butt badge after riding over 1,000 miles in 24 hours, an impressive feat of endurance.” (Il a gagné son badge de fessier d’acier après avoir parcouru plus de 1 000 miles en 24 heures, un exploit impressionnant d’endurance.)

Squid (Squid)

Terme argotique désignant un motard inexpérimenté ou imprudent, souvent utilisé pour décrire quelqu’un qui conduit de manière dangereuse sans équipement de protection adéquat.

  • “You can usually spot a squid zooming around in shorts and flip-flops, with no regard for safety.” (On peut généralement repérer un squid fonçant en short et en tongs, sans aucun souci pour la sécurité.)

The Ton (Le Ton)

Expression provenant de la culture moto britannique, désignant l’acte de rouler à 100 miles par heure ou plus.

  • “Back in the day, hitting the ton on the open road was the ultimate badge of honor for speed junkies.” (À l’époque, atteindre le ton sur la route ouverte était le summum de l’honneur pour les accros de la vitesse.)

Knee Down (Genou à terre)

Technique de virage où le motard incline tellement la moto que son genou touche presque le sol, souvent utilisée comme preuve de compétence en virage.

  • “Getting your knee down around those tight curves feels like flying; it’s an exhilarating experience.” (Mettre son genou à terre dans ces virages serrés donne l’impression de voler ; c’est une expérience exaltante.)

Moto Camping (Camping à moto)

L’acte de voyager à moto avec un équipement de camping, combinant l’amour de la moto avec l’appréciation de la nature et l’aventure en plein air.

  • “We’re planning a moto camping trip this weekend to really get away from it all and enjoy some roads less traveled.” (Nous planifions un voyage de camping à moto ce week-end pour vraiment tout laisser derrière nous et profiter de routes moins fréquentées.)

Twisties (Virages)

Terme affectueux pour désigner une section de route pleine de virages, très prisée par les motards pour le plaisir de conduite qu’elle offre.

  • “This mountain pass is full of twisties; it’s a paradise for riders who love to lean into curve after curve.” (Ce col de montagne est plein de virages ; c’est un paradis pour les pilotes qui aiment s’incliner dans un virage après l’autre.)

ATGATT (All The Gear, All The Time – Toute la tenue, tout le temps)

Acronyme soulignant l’importance de toujours porter un équipement de protection complet lors de la conduite d’une moto.

  • “I’m a firm believer in ATGATT; you never know when you might need that extra protection.” (Je crois fermement en la philosophie Toute la tenue, tout le temps ; on ne sait jamais quand on pourrait avoir besoin de cette protection supplémentaire.)

Lane Share (Partage de la voie)

Lorsque les motards roulent côte à côte dans une même voie, pratique courante dans les balades en groupe pour rester ensemble.

  • “While lane sharing can be fun during group rides, it’s important to communicate and maintain a safe distance from each other.” (Bien que le partage de la voie puisse être amusant pendant les balades en groupe, il est important de communiquer et de maintenir une distance de sécurité entre chaque motard.)
Transforme ton quotidien!
Maîtrise l'anglais et vois les opportunités se multiplier dans ta vie professionnelle et personnelle !

Je ne spam pas ! Consulte mes politiques de confidentialité pour plus d’informations.

Retour en haut