Accueil Ton Prof Pourquoi Moi Les Cours Tarifs Aventures & Jeux Objectif TOEIC Crédit d'impôt Lieux & Contact Blog
17/02/2026 #Astuces pour Progresser en Anglais

Fais-tu bien la différence entre « foreigner » et « stranger » ?

La traduction française de “foreigner” comme de “stranger” se fait par le terme “étranger”. Mais pour traduire le mot “étranger” en anglais, une nuance importante est à prendre en compte.

Pour choisir entre “foreigner” ou “stranger” il faut faire bien attention au contexte, car les deux mots n’ont pas la même définition.

1. Les définitions fondamentales

Foreigner : l’étranger venant d’ailleurs

“A foreigner” désigne un étranger quand on parle de quelqu’un qui vient d’un autre pays. Il met en avant la nationalité ou l’origine géographique.

Exemples :

Stranger : l’inconnu

“A stranger” désigne un étranger quand on parle de quelqu’un dont on ne sait rien, qu’on ne connaît pas ou que l’on n’a jamais vu.

Cette personne peut venir du même pays que toi ou d’ailleurs, cela n’a aucune importance : tu ne sais juste rien d’elle.

En résumé :

2. L’impact du contexte (Approfondissement)

L’un ne dépend pas de l’autre. “A foreigner” peut également être “a stranger” (si tu ne le connais pas) et inversement.

Quand utiliser “foreigner”

Utilise “foreigner” quand tu veux faire référence à :

Quand utiliser “stranger”

Emploie “stranger” pour désigner :

3. Les adjectifs dérivés : Foreign vs Strange

Ces deux termes ont dérivé en deux adjectifs qualificatifs différents : Foreign et Strange.

4. Exercice pratique

Prends un papier, un stylo ! Traduis les termes en gras avec les mots “foreigner”, “stranger”, “strange” ou “foreign”. (On part du principe que le locuteur est toujours français).

  1. Quelle étrange maison… je n’avais jamais vu ce genre de couleur.
  2. Je ne connais pas ton ami, il est comme un étranger pour moi.
  3. C’est une étrangère originaire de Russie, elle passe quelque mois en France.
  4. C’est une ville étrangère : une ville du Venezuela qui s’appelle Puerto la Cruz.
  5. Je pars en Australie. Je ne connais personne là-bas, donc je serai une étrangère aux yeux de tous.
  6. Je pars en Australie, chez mon amie Aurélie. Je suis une étrangère pour elle, même si elle me connait bien.
  7. — C’est étrange comme manière de fêter Halloween. — Oui, c’est une tradition étrangère. Elle vient du Mexique.
  8. J’ai une correspondante à l’école ! C’est une étrangère, j’irai dans son pays le mois prochain. Ça va être étrange pour moi comme voyage…
  9. — C’est une robe étrange… — Oui, c’est une robe traditionnelle japonaise. Une robe étrangère quoi.
  10. — Ce nuage a une forme étrange. On dirait presque le Malawi. — Le Malawi ? Qu’est-ce que c’est ? — Un pays étranger. Il est en centre-Afrique.

Correction

  1. Strange (Une maison inhabituelle).
  2. Stranger (On ne sait rien de la personne).
  3. Foreigner (On se focus sur la nationalité de la personne).
  4. Foreign (Une ville qui ne vient pas de France).
  5. Stranger (Ici il y a un piège ! On se réfère au fait que le locuteur ne connaîtra personne, pas au fait qu’il parte dans un autre pays).
  6. Foreigner (Mon amie me connaît mais on ne vient pas du même endroit, nous restons des étrangères l’une pour l’autre sur le plan géographique).
  7. Strange (Inhabituel) / Foreign (Venant d’un autre pays).
  8. Foreigner / Strange.
  9. Strange / Foreign.
  10. Strange / Foreign.

Conclusion

J’espère que grâce à cet article tu auras bien compris les différentes nuances entre les termes “Foreigner” et “Stranger”, ainsi que leurs adjectifs dérivés “Strange” et “Foreign”.

L’important est de rester conscient des nuances : Foreigner pour la nationalité/l’origine, Stranger pour la familiarité (l’inconnu).

Bon courage dans ton apprentissage. See you soon !

Sources

← Retour aux leçons
🚀 Boost Your Career

Prêt à parler anglais ?

Des cours d'anglais général, des préparations aux examens (TOEIC, IELTS, Cambridge...), des résultats incroyables, et des tarifs légers.